Skip to main content

Capítulo 9

KAPITOLA DEVÁTÁ

Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa

Brahmā se modlí o tvůrčí energii

Text 1:
Brahmā dijo: ¡Oh, mi Señor! Hoy, después de muchísimos años de penitencia, he llegado a saber de Ti. ¡Oh, cuán desafortunadas son las entidades vivientes que han encarnado, de no poder conocer Tu personalidad! Mi Señor, Tú eres el único objeto conocible, debido a que no hay nada supremo más allá de Ti. Si acaso hay algo supuestamente superior a Ti, no es el Absoluto. Tú existes como Supremo mediante la exhibición de la energía creativa de la materia.
Sloka 1:
Pán Brahmā řekl: Ó můj Pane, dnes jsem Tě konečně po mnoha a mnoha letech pokání poznal. Jak nešťastné jsou vtělené živé bytosti, že nemohou znát Tvoji osobnost! Můj Pane, jsi jediný předmět poznání, protože nad Tebou neexistuje nic vyššího. Je-li Ti něco zdánlivě nadřazené, není to absolutní. Jsi Nejvyšší a projevuješ tvůrčí energii hmoty.
Text 2:
La forma que yo veo está eternamente libre de la contaminación material, y, como una manifestación de la potencia interna, ha aparecido para otorgar misericordia a los devotos. Esta encarnación es el origen de muchas otras encarnaciones, y yo he nacido de la flor de loto que crece de Tu hogar umbilical.
Sloka 2:
Podoba, kterou vidím, je věčně mimo hmotné znečištění a sestoupila proto, aby projevila milost oddaným jako projev Tvé vnitřní energie. Tato inkarnace je původem mnoha dalších inkarnací a já jsem se narodil z lotosového květu, který vyrostl z domova Tvého pupku.
Text 3:
¡Oh, mi Señor! No veo ninguna forma superior a Tu forma actual de eterna bienaventuranza y conocimiento. En Tu refulgencia Brahman impersonal, que se encuentra en el cielo espiritual, no hay ningún cambio ocasional ni deterioro de potencia interna. Yo me entrego a Ti, pues, si bien estoy orgulloso de mi cuerpo y sentidos materiales, Tu Señoría es la causa de la manifestación cósmica, y, sin embargo, la materia no Te toca.
Sloka 3:
Ó můj Pane, nevidím žádnou podobu, která by byla vyšší než tato Tvoje podoba, plná věčné blaženosti a poznání. Ve Tvé neosobní záři Brahmanu v duchovním nebi nedochází k žádným občasným změnám ani k úbytku Tvé vnitřní energie. Odevzdávám se Ti, protože zatímco já jsem pyšný na svoje hmotné tělo a smysly, Ty jsi příčinou vesmírného projevu, a přesto nejsi hmotou ovlivněn.
Text 4:
Esta forma actual, o cualquier otra forma trascendental expandida por la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, es igualmente auspiciosa para todos los universos. Como Tú has manifestado esta eterna forma personal en la que meditan Tus devotos, yo Te ofrezco, por lo tanto, mis respetuosas reverencias. Aquellos que están destinados a ser enviados al sendero del infierno desdeñan Tu forma personal, para especular acerca de temas materiales.
Sloka 4:
Tato Tvoje podoba a stejně i jakákoliv jiná transcendentální podoba, která je expanzí Nejvyšší Osobnosti Božství Śrī Kṛṣṇy, je příznivá pro všechny vesmíry. Jelikož jsi projevil tuto věčnou osobní podobu, o které Tvoji oddaní meditují, skládám Ti uctivé poklony. Ti, kteří spějí do pekla, si Tvé osobní podoby nevšímají, protože raději spekulují o materialistických námětech.
Text 5:
¡Oh, mi Señor! Las personas que huelen el aroma de Tus pies de loto, llevado por el aire del sonido védico a través de los orificios de los oídos, emprenden Tu servicio devocional. Para ellos, Tú nunca estás separado del loto de sus corazones.
Sloka 5:
Ó můj Pane, lidé, kteří cítí vůni Tvých lotosových nohou, přenášenou vzduchem v podobě védského zvuku do uší, přijímají Tvoji oddanou službu. Nikdy neopouštíš lotos jejich srdcí.
Text 6:
¡Oh, mi Señor! La gente del mundo está agobiada por todas las ansiedades materiales; siempre están temerosos. Siempre tratan de proteger la riqueza, el cuerpo y los amigos, están llenos de lamentación y deseos y enseres ilegales, y basan sus empresas, de una manera avariciosa, en los conceptos perecederos de «mi» y «mío». Mientras no se refugien en Tus seguros pies de loto, estarán llenos de toda clase de ansiedades.
Sloka 6:
Ó můj Pane, lidé světa jsou zatíženi mnoha druhy hmotné úzkosti a mají neustále strach. Stále se snaží ochránit majetek, tělo a přátele, jsou plni nářku, nechtěných tužeb a stále pokoření. Z lakoty zakládají své činnosti na dočasných představách, že “toto je moje”. Dokud nepřijmou útočiště u Tvých lotosových nohou, které poskytují bezpečí, budou stále plni těchto úzkostí.
Text 7:
¡Oh, mi Señor! Las personas que están desprovistas de la plenamente auspiciosa ejecución de cantar y oír acerca de Tus actividades trascendentales son sin duda desafortunadas, y están también desprovistas de buen juicio. Se ocupan en actividades desfavorables, disfrutando de la complacencia de los sentidos por un tiempo muy corto.
Sloka 7:
Ó můj Pane, lidé, kteří neznají dokonale příznivé vyprávění a naslouchání o Tvých transcendentálních činnostech, jsou něšťastní a postrádají také zdravý rozum. Věnují se nepříznivým činnostem, aby si na krátký okamžik užili smyslového požitku.
Text 8:
¡Oh, gran actor, mi Señor! Todas estas pobres criaturas están constantemente perplejas por el hambre, la sed, el severo frío, las secreciones y la bilis, atacadas por un helado invierno, un verano sofocante, lluvias, y muchos otros elementos perturbadores, y dominadas por fuertes impulsos sexuales y una infatigable ira. Yo me compadezco de ellas, y estoy muy afligido por ellas.
Sloka 8:
Ó veliký konateli, můj Pane, všichni tito ubozí tvorové jsou neustále zneklidňováni hladem, žízní, krutým chladem, výměšky a žlučí, zimou, která je nutí ke kašli, žhavým létem, dešti a mnoha dalšími nepříjemnostmi a jsou také naplněni silnou pohlavní touhou a neovladatelným hněvem. Je mi jich líto a jsem z nich velice smutný.
Text 9:
¡Oh, mi Señor! Las miserias materiales no tienen existencia real para el alma. Sin embargo, mientras el alma condicionada ve el cuerpo como si tuviera por objeto el disfrute de los sentidos, no puede salirse del enredo de las miserias materiales, influenciada por Tu energía externa.
Sloka 9:
Ó můj Pane, hmotné utrpení se duše ve skutečnosti vůbec netýká. Ale dokud podmíněná duše vidí tělo jako prostředek svého smyslového požitku, nemůže se vyplést ze sítě hmotného strádání, neboť je pod vlivem Tvé vnější energie.
Text 10:
Semejantes no devotos ocupan sus sentidos en un trabajo muy extenso y molesto, y por la noche sufren de insomnio debido a que su inteligencia constantemente corta su sueño con diversas especulaciones mentales. Todos sus diversos planes los frustra el poder sobrenatural. Incluso los grandes sabios, si están en contra de Tus temas trascendentales, habrán de rotar en este mundo material.
Sloka 10:
Tito neoddaní zaměstnávají své smysly velice obtížnou a namáhavou prací a v noci trpí nespavostí, protože jim jejich inteligence neustále narušuje spánek různými mentálními spekulacemi. Všechny jejich plány jsou zmařeny nadpřirozenou mocí. I velcí mudrci musí kolovat v tomto hmotném světě, pokud se odvrací od transcendentálních námětů o Tobě.
Text 11:
¡Oh, mi Señor! Tu devoto puede verte a través de los oídos mediante el proceso de oír genuinamente, y en esa forma su corazón se limpia, y Tú Te sitúas en él. Eres tan misericordioso con Tus devotos, que Te manifiestas en la forma eterna trascendental específica en la que ellos siempre piensan en Ti.
Sloka 11:
Ó můj Pane, Tvoji oddaní Tě vidí skrze uši prostřednictvím autorizovaného naslouchání. Jejich srdce se tak očišťují a Ty do nich usedáš. Jsi ke Svým oddaným tak milostivý, že se projevuješ v takové věčné transcendentální podobě, v jaké na Tebe stále myslí.
Text 12:
Mi Señor, Tú no Te satisfaces mucho con la adoración de los semidioses, que organizan para Ti una adoración muy pomposa, con variados artículos, pero que están llenos de anhelos materiales. Tú estás situado en el corazón de todo el mundo en la forma de Superalma, únicamente para dar Tu misericordia sin causa, y eres el eterno bienqueriente, pero no eres accesible al no devoto.
Sloka 12:
Můj Pane, nejsi příliš uspokojen uctíváním polobohů, kteří jej vykonávají okázalým způsobem za použití mnoha předmětů, ale jsou plni hmotných tužeb. Pobýváš v srdci každého jako Nadduše, abys prokázal Svoji bezpříčinnou milost, a jsi věčným příznivcem všech, ale neoddaný si Tě nezíská.
Text 13:
Pero las actividades piadosas de la gente, como la ejecución de rituales védicos, caridad, penitencias austeras y servicio trascendental, realizadas para adorarte y satisfacerte ofreciéndote los resultados fruitivos, son también beneficiosas. Esa clase de actos de religión nunca se hacen en vano.
Sloka 13:
Zbožné činnosti lidí, například vykonávání védských rituálů, rozdávání milodarů, přísné pokání a transcendentální služba, vykonávané k Tvému uctívání a uspokojení obětováním výsledných plodů jsou však také prospěšné. Takové náboženské činy nepřijdou nikdy nazmar.
Text 14:
Permítaseme ofrecer reverencias a la Suprema Realidad Trascendental, que se distingue eternamente por Su potencia interna. Su indistinguible aspecto impersonal se percibe mediante la inteligencia para la iluminación espiritual. Yo ofrezco mis reverencias a Él, que mediante Sus pasatiempos disfruta de la creación, conservación y disolución de la manifestación cósmica.
Sloka 14:
Klaním se Nejvyšší Transcendenci — Pánu, který věčně vyniká Svojí vnitřní energií. Jeho nerozeznatelný neosobní rys lidé poznávají inteligencí zapojenou do seberealizace. Klaním se Pánu, který si užívá stvoření, udržování a zničení vesmírného projevu jako Svých zábav.
Text 15:
Permítaseme refugiarme en Sus pies de loto. Sus encarnaciones, cualidades y actividades son misteriosas imitaciones de los asuntos mundanos. Aquel que, incluso inconscientemente, invoca Sus nombres trascendentales en el momento en que abandona esta vida, se limpia de inmediato, sin duda alguna, de los pecados de muchísimas vidas, y llega a Él con toda certeza.
Sloka 15:
Přijímám útočiště u lotosových nohou Pána, Jehož inkarnace, vlastnosti a činnosti jsou tajuplnými napodobeninami světského dění. Ten, kdo na konci svého života, byť nevědomě, vzývá Jeho transcendentální jména, je bezpochyby okamžitě zbaven všech hříchů z mnoha životů a nepochybně přichází k Němu.
Text 16:
Tu Señoría es la raíz primaria del árbol de los sistemas planetarios. Ese árbol ha crecido penetrando primero la naturaleza material con tres troncos —como yo, Śiva y Tú, el Todopoderoso—, para la creación, conservación y disolución, y nosotros tres hemos crecido con muchas ramas. Por lo tanto, ofrezco mis reverencias a Ti, el árbol de la manifestación cósmica.
Sloka 16:
Ó můj Pane, jsi původním kořenem stromu všech planetárních systémů. Tento strom nejprve prorostl hmotnou přírodu třemi kmeny—mnou, Śivou a Tebou, Všemocným, pro stvoření, udržování a zničení—a my tři jsme se rozrostli do mnoha větví. Klaním se proto Tobě, stromu vesmírného projevu.
Text 17:
Toda la gente en general se dedica a actos necios, y no a las actividades verdaderamente beneficiosas enunciadas directamente por Ti para su guía. Mientras su tendencia hacia el trabajo necio permanezca poderosa, todos sus planes en la lucha por la existencia serán cortados en pedazos. Por consiguiente, ofrezco mis reverencias a aquel que actúa como tiempo eterno.
Sloka 17:
Všichni obyčejní lidé se zabývají nesmyslnou prací namísto skutečně prospěšných činností, které jim Ty Sám doporučuješ. Dokud jejich sklon k nesmyslným činnostem zůstane takto silný, budou všechny jejich plány na boj o existenci odsouzeny k nezdaru. Klaním se proto Jemu, který jedná jako věčný čas.
Text 18:
Tu Señoría, Te ofrezco mis respetuosas reverencias, tiempo infatigable y disfrutador de todo sacrificio. Aunque estoy situado en una morada que continuará existiendo durante un período de dos parārdhas, aunque soy el líder de todos los demás planetas del universo, y aunque me he sometido a muchísimos años de penitencia en pos de la iluminación espiritual, aun así Te ofrezco mis respetos.
Sloka 18:
Ó můj Pane, uctivě se Ti klaním. Jsi nevyčerpatelný čas a poživatel všech obětí. I když sídlím na místě, které přetrvá celé dvě parārdhy, i když jsem vládce všech ostatních planet ve vesmíru a i když jsem prošel mnoha lety pokání za účelem seberealizace, přesto Ti vzdávám svoji úctu.
Text 19:
¡Oh, mi Señor! Por Tu propia voluntad, y para ejecutar Tus pasatiempos trascendentales, apareces en las diversas especies de entidades vivientes, entre los animales inferiores a los seres humanos, así como también entre los semidioses. Tú no eres afectado por la contaminación material. Vienes únicamente para cumplir con las obligaciones de Tus propios principios de religión, y, por consiguiente, ¡oh, Personalidad Suprema!, Te ofrezco mis reverencias por manifestar esas diferentes formas.
Sloka 19:
Ó můj Pane, z vlastní vůle se zjevuješ v různých životních druzích, mezi zvířaty nižšími, než je člověk, i mezi polobohy, abys prožíval Své transcendentální zábavy. Jsi nedotčen hmotným znečištěním. Přicházíš, jen abys splnil povinnosti dané Tvými vlastními náboženskými zásadami, a proto se Ti klaním, ó Nejvyšší Osobo, za to, že projevuješ tyto různé podoby.
Text 20:
Mi Señor, Tú aceptas el placer de dormir en el agua de la devastación, en la que hay violentas olas, y disfrutas de placer sobre el lecho de serpientes, mostrando la felicidad de Tu sueño a las personas inteligentes. En esos momentos, todos los planetas universales se encuentran estacionados dentro de Tu abdomen.
Sloka 20:
Můj Pane, inteligentním osobám ukazuješ blaženost Svého sladkého spánku, kterému se oddáváš na hadím lůžku v rozbouřených vlnách vod zpustošení. Všechny planety vesmíru jsou tehdy uloženy v Tvém břiše.
Text 21:
¡Oh, objeto de mi adoración! Yo nací de la casa de Tu ombligo de loto, con el propósito de crear el universo por Tu misericordia. Todos estos planetas del universo estaban estacionados dentro de Tu abdomen trascendental mientras Tú disfrutabas del sueño. Ahora, habiendo terminado Tu sueño, Tus ojos están abiertos cual lotos florecientes por la mañana.
Sloka 21:
Ó Pane, Jehož uctívám, Tvou milostí jsem se narodil z domova Tvého lotosového pupku, abych stvořil vesmír. V době, kdy jsi spal, se všechny planety nacházely v Tvém transcendentálním břiše. Nyní Tvůj spánek skončil a Tvé oči jsou otevřené jako po ránu rozkvetlé lotosy.
Text 22:
Que el Señor Supremo sea misericordioso conmigo. Él es el único amigo y alma de todas las entidades vivientes del mundo, y, mediante Sus seis opulencias trascendentales, las mantiene a todas, en pro de su felicidad máxima. Que sea misericordioso conmigo, de manera que yo, como antes, reciba la introspección necesaria para crear, pues yo también soy una de las almas entregadas que son queridas al Señor.
Sloka 22:
Kéž je ke mně Nejvyšší Pán milostivý. Je jediným přítelem a duší všech živých bytostí na světě a všechny udržuje prostřednictvím Svých šesti transcendentálních vznešených vlastností, aby dosáhli konečného štěstí. Kéž je ke mně milostivý, abych mohl být jako dřív obdařen schopností vnitřního pohledu, nutnou pro tvoření, neboť také patřím k odevzdaným duším, které jsou Pánovi drahé.
Text 23:
El Señor Supremo, la Personalidad de Dios, es siempre el benefactor de las almas entregadas. Sus actividades se efectúan siempre a través de Su potencia interna, Ramā, la diosa de la fortuna. Yo oro únicamente para ocuparme en Su servicio en la creación del mundo material, y oro pidiendo no ser afectado materialmente por mis labores, pues de esa manera podré renunciar al falso prestigio de ser el creador.
Sloka 23:
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je věčným příznivcem odevzdaných duší. Své činnosti vždy vykonává prostřednictvím Své vnitřní energie, bohyně štěstí jménem Ramā. Modlím se pouze o to, abych Mu mohl sloužit stvořením hmotného světa a nebyl svojí prací hmotně ovlivněn. Jedině tak se budu schopen zbavit falešné pýchy, že jsem stvořitel.
Text 24:
Las potencias del Señor son innumerables. Mientras yace en el agua de la devastación, yo nazco, como energía universal total, del lago umbilical en el que brota el loto. Ahora estoy ocupado en manifestar Sus diversas energías en la forma de la manifestación cósmica. Por lo tanto, ruego que en el transcurso de mis actividades materiales, no me desvíe de la vibración de los himnos védicos.
Sloka 24:
Pánovy energie jsou nespočetné. Když leží ve vodách zpustošení, rodím se jako celková energie vesmíru z jezera v Jeho pupku, z něhož vyrůstá lotosový květ. Nyní projevuji Jeho různé energie v podobě hmotného vesmíru. Modlím se proto, abych se při svých hmotných činnostech neodchýlil od vibrací védských hymnů.
Text 25:
El Señor, que es Supremo y el más antiguo de todos, es ilimitadamente misericordioso. Yo deseo que Él me confiera sonrientemente Su bendición, abriendo Sus ojos de loto. Él puede alentar a toda la creación cósmica y disipar nuestro desánimo, teniendo la amabilidad de expresar Sus indicaciones.
Sloka 25:
Pán, nejvyšší a nejstarší ze všech, je neomezeně milostivý. Přeji si, aby se na mě usmál a udělil mi požehnání tím, že otevře Své lotosové oči. Když laskavě vysloví Své pokyny, může zvelebit celé vesmírné stvoření a odstranit naši sklíčenost.
Text 26:
El sabio Maitreya dijo: ¡Oh, Vidura! Brahmā, después de observar la fuente de su aparición, es decir, la Personalidad de Dios, oró pidiendo Su misericordia, hasta donde su mente y sus palabras se lo permitieron. Habiendo orado de esa manera, calló, como si estuviera cansado debido a sus actividades de penitencia, conocimiento y concentración mental.
Sloka 26:
Mudrc Maitreya řekl: Ó Viduro, když Brahmā spatřil zdroj svého zrození, Osobnost Božství, modlil se o milost Pána, jak jen mu jeho mysl a slova dovolovaly. Po skončení své modlitby zmlkl, jako kdyby byl svým odříkáním, poznáním a meditací unaven.
Texts 27-28:
El Señor vio que Brahmā estaba muy angustiado por el planeamiento y la construcción de los diferentes sistemas planetarios, y que se deprimió al ver el agua devastadora. Pudo entender la intención de Brahmā, y, en consecuencia, habló con palabras profundas y sensatas, disipando toda la ilusión que había surgido.
Sloka 27-28:
Pán viděl, že si Brahmā dělal veliké starosti ohledně plánu a stavby různých planetárních systémů a že byl při pohledu na pustošící vodu velice stísněný. Chápal Brahmův záměr, a proto pronesl hluboká, uvážlivá slova, jimiž odstranil všechnu vzniklou iluzi.
Text 29:
La Suprema Personalidad de Dios dijo entonces: ¡Oh, Brahmā! ¡Oh, profundidad de la sabiduría védica! No estés deprimido ni angustiado por la ejecución de la creación. Lo que estás pidiendo de Mí, ya se ha otorgado antes.
Sloka 29:
Nejvyšší Pán pak pravil: Ó Brahmo, ó znalče védské moudrosti, neklesej na mysli a nedělej si starosti ohledně stvoření. To, oč Mě žádáš, je již dávno zaručené.
Text 30:
¡Oh, Brahmā! Sitúate en la ejecución de penitencia y meditación, y, para recibir Mi favor, sigue los principios del conocimiento. Mediante esas acciones podrás entender todo desde dentro de tu corazón.
Sloka 30:
Ó Brahmo, věnuj se odříkání a meditaci a řiď se zásadami poznání, abys získal Moji přízeň. Takovým jednáním budeš schopen chápat vše z hloubi svého srdce.
Text 31:
¡Oh, Brahmā! Cuando estés absorto en el servicio devocional, en el transcurso de tus actividades creadoras, Me verás en ti y en todas partes del universo, y verás que tú mismo, el universo y las entidades vivientes, están todos en Mí.
Sloka 31:
Ó Brahmo, když se při svých tvůrčích činnostech pohroužíš do oddané služby, spatříš Mě v sobě a v celém vesmíru a uvidíš, že ty sám, vesmír a všechny živé bytosti jste ve Mně.
Text 32:
Me verás en todas las entidades vivientes, así como también en todas partes del universo, tal como el fuego está situado en la madera. Únicamente en ese estado de visión trascendental podrás estar libre de toda clase de ilusión.
Sloka 32:
Uvidíš Mě ve všech živých bytostech a v celém vesmíru, stejně jako je oheň skryt ve dřevě. Teprve když získáš tento transcendentální pohled, osvobodíš se od veškeré iluze.
Text 33:
Cuando estés libre del concepto de los cuerpos denso y sutil, y cuando tus sentidos estén libres de todas las influencias de las modalidades de la naturaleza material, llegarás a experimentar tu forma pura en Mi compañía. En ese momento, estarás situado en el estado de conciencia pura.
Sloka 33:
Až budeš osvobozen od hrubohmotného a jemnohmotného tělesného pojetí a tvé smysly se zcela zbaví vlivu kvalit hmotné přírody, pak v Mojí společnosti zrealizuješ svoji skutečnou podobu. Tehdy dosáhneš čistého vědomí.
Text 34:
Como tú has deseado aumentar la población en una cantidad innumerable y expandir tus variedades de servicio, nunca serás privado de nada en relación con esto, porque Mi misericordia sin causa para contigo siempre aumentará en todos los tiempos.
Sloka 34:
Jelikož si přeješ nezměrně zvýšit počet obyvatelstva a znásobit druhy svojí služby, nikdy nebudeš v tomto směru ochuzen, protože Má bezpříčinná milost k tobě neustále poroste.
Text 35:
Tú eres el ṛṣi original, y, aunque estarás ocupado en generar una variada progenie, la viciosa modalidad de la pasión nunca abusará de ti, debido a que tu mente está siempre fija en Mí.
Sloka 35:
Jsi původní ṛṣi, a protože tvá mysl je vždy upnutá na Mě, hříšná kvalita vášně tě nikdy nezasáhne, i když budeš zaměstnán plozením různého potomstva.
Text 36:
Aunque Yo no soy fácilmente conocible por el alma condicionada, Me has conocido hoy porque sabes que Mi personalidad no está constituida por nada material, y específicamente no está hecha de los cinco elementos densos y tres sutiles.
Sloka 36:
Přestože pro podmíněnou duši není snadné Mě znát, ty jsi Mě dnes poznal, neboť víš, že Má osobnost se neskládá z ničeho hmotného, zvláště ne z pěti hrubohmotných a tří jemnohmotných prvků.
Text 37:
Cuando tú estabas considerando si había una fuente del tallo del loto de tu nacimiento, e incluso entraste en ese tallo, no pudiste averiguar nada. Pero en ese momento, Yo manifesté Mi forma desde dentro.
Sloka 37:
Když jsi uvažoval, zda stonek lotosu, na kterém jsi se narodil, má nějaký zdroj, a dokonce jsi do něho vstoupil, nic jsi nezjistil. Tehdy jsem ti však vyjevil Svoji podobu zevnitř.
Text 38:
¡Oh, Brahmā! Las oraciones que has recitado alabando las glorias de Mis actividades trascendentales, las penitencias a las que te has sometido para comprenderme, y tu firme fe en Mí, debe considerarse, todo ello, Mi misericordia sin causa.
Sloka 38:
Ó Brahmo, modlitby, jimiž jsi oslavoval Mé transcendentální činnosti, pokání, které jsi podstoupil, abys Mě pochopil a tvoje pevná víra ve Mě — to vše je třeba pokládat za Moji bezpříčinnou milost.
Text 39:
Estoy muy complacido con la descripción que has hecho de Mí en términos de Mis cualidades trascendentales, que les parecen mundanas a los mundanos. Yo te confiero todas las bendiciones en tu deseo de glorificar todos los planetas mediante tus actividades.
Sloka 39:
Jsem velice potěšen tvým popisem Mé osoby a Mých transcendentálních vlastností, které světským tvorům připadají světské. Udílím ti veškerá požehnání ke tvé touze oslavit všechny planety svými činnostmi.
Text 40:
Cualquier ser humano que ore como Brahmā y que, de esa manera, Me adore, será muy pronto bendecido con el cumplimiento de todos Sus deseos, pues Yo soy el Señor de toda bendición.
Sloka 40:
Každý člověk, který se modlí jako Brahmā, a takto Mě uctívá, bude velice brzy požehnán splněním všech svých tužeb, neboť Já jsem Pán všech požehnání.
Text 41:
En opinión de los trascendentalistas expertos, la meta final de realizar toda clase de buenas obras tradicionales, penitencias, sacrificios, caridades, actividades místicas, trances, etc., consiste en invocar Mi satisfacción.
Sloka 41:
Názor zkušených transcendentalistů je, že konečným cílem vykonávání všech tradičně prospěšných činností, pokání, obětí, rozdávání milodarů, mystické yogy, tranzu atd. je vyvolat Moji spokojenost.
Text 42:
Yo soy la Superalma de todo individuo. Yo soy el supremo director y lo más querido que existe. La gente está equivocadamente apegada a los cuerpos densos y sutiles, pero debería estar apegada únicamente a Mí.
Sloka 42:
Jsem Nadduší každého. Jsem nejvyšší vládce a jsem nejdražší ze všeho. Lidé jsou mylně připoutáni k hrubohmotným a jemnohmotným tělům, ale měli by být připoutáni pouze ke Mně.
Text 43:
Siguiendo Mis instrucciones, ahora puedes generar a las entidades vivientes como antes, en virtud del poder de tu sabiduría védica completa y del cuerpo que has recibido directamente de Mí, la suprema causa de todo.
Sloka 43:
S použitím své úplné védské moudrosti a těla, které jsi obdržel přímo ode Mne, nejvyšší příčiny všeho, můžeš nyní podle mých pokynů vytvářet živé bytosti, jako tomu bylo předtím.
Text 44:
El sabio Maitreya dijo: Después de indicarle a Brahmā, el creador del universo, que se expandiera, el Señor primigenio, la Personalidad de Dios, en Su forma personal de Nārāyaṇa, desapareció.
Sloka 44:
Mudrc Maitreya řekl: Poté, co poučil Brahmu, stvořitele vesmíru, aby se dále rozmnožoval, prvotní Pán, Osobnost Božství ve Své osobní podobě Nārāyaṇa, zmizel.