Skip to main content

Text 44

44

Texto

Текст

maitreya uvāca
tasmā evaṁ jagat-sraṣṭre
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
vyajyedaṁ svena rūpeṇa
kañja-nābhas tirodadhe
маітрейа ува̄ча
тасма̄ евам̇ джаґат-срашт̣ре
прадга̄на-пурушеш́варах̣
вйаджйедам̇ свена рӯпен̣а
кан̃джа-на̄бгас тіродадге

Palabra por palabra

Послівний переклад

maitreyaḥ uvāca — el sabio Maitreya dijo; tasmai — a él; evam — así pues; jagat-sraṣṭre — al creador del universo; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — el Señor primigenio, la Personalidad de Dios; vyajya idam — después de instruir esto; svena — en Su persona; rūpeṇa — mediante la forma; kañja-nābhaḥ — la Personalidad de Dios, Nārāyaṇa; tirodadhe — desapareció.

маітрейах̣ ува̄ча  —  мудрець Майтрея сказав; тасмаі  —  йому; евам  —  так; джаґат-срашт̣ре  —  творцю всесвіту; прадга̄на-пуруша-іш́варах̣  —  первинному Господу, Богові-Особі; вйаджйа ідам  —  давши такі настанови; свена  —  власною особою; рӯпен̣а  —  формою; кан̃джа-на̄бгах̣  —  Бог-Особа Нараяна; тіродадге  —  зникнув.

Traducción

Переклад

El sabio Maitreya dijo: Después de indicarle a Brahmā, el creador del universo, que se expandiera, el Señor primigenio, la Personalidad de Dios, en Su forma personal de Nārāyaṇa, desapareció.

Мудрець Майтрея сказав: Давши Брахмі, будівничому всесвіту, настанови про те, як творити світ, первинний Господь, Бог-Особа у Своїй особистій формі Нараяни, зникнув з його очей.

Significado

Коментар

Antes de realizar su actividad de crear el universo, Brahmā vio al Señor. Esa es la explicación del catuḥ-ślokī Bhāgavatam. Mientras la creación esperaba que ocurriera la actividad de Brahmā, este vio al Señor, y, por consiguiente, el Señor existía en Su forma personal antes de la creación. El esfuerzo de Brahmā no crea Su forma eterna, como lo imaginan los hombres poco inteligentes. La Personalidad de Dios apareció ante Brahmā tal y como es, y desapareció de ante sus ojos con la misma forma, que no está teñida por lo material.

ПОЯСНЕННЯ: Перед тим як взятися до своїх обов’язків і почати творити всесвіт, Брахма побачив Господа. Цей опис роз’яснює чатух-шлокі «Бгаґаватам». Ще коли всесвіт тільки чекав, поки Брахма візьметься творити, Брахма вже побачив Господа. Отеж, Господь існував у Своїй особистій формі ще до творення. Його вічний образ    —    не плід творчих зусиль Брахми, як уявляють собі люди обмеженого інтелекту. Бог-Особа з’явився перед Брахмою такий, як Він є, і в тій самій формі, вільній від дотику матерії, зникнув з його очей.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo noveno del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa».

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, восьмої глави, яка має назву «Брахма молить Господа дарувати йому творчу силу».