Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Texto

Verš

maitreya uvāca
tasmā evaṁ jagat-sraṣṭre
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
vyajyedaṁ svena rūpeṇa
kañja-nābhas tirodadhe
maitreya uvāca
tasmā evaṁ jagat-sraṣṭre
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
vyajyedaṁ svena rūpeṇa
kañja-nābhas tirodadhe

Palabra por palabra

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — el sabio Maitreya dijo; tasmai — a él; evam — así pues; jagat-sraṣṭre — al creador del universo; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — el Señor primigenio, la Personalidad de Dios; vyajya idam — después de instruir esto; svena — en Su persona; rūpeṇa — mediante la forma; kañja-nābhaḥ — la Personalidad de Dios, Nārāyaṇa; tirodadhe — desapareció.

maitreyaḥ uvāca — mudrc Maitreya řekl; tasmai — jemu; evam — takto; jagat-sraṣṭre — stvořiteli vesmíru; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — prvotní Pán, Osobnost Božství; vyajya idam — po udělení těchto pokynů; svena — ve Své osobě; rūpeṇa — podobou; kañja-nābhaḥ — Osobnost Božství Nārāyaṇa; tirodadhe — zmizel.

Traducción

Překlad

El sabio Maitreya dijo: Después de indicarle a Brahmā, el creador del universo, que se expandiera, el Señor primigenio, la Personalidad de Dios, en Su forma personal de Nārāyaṇa, desapareció.

Mudrc Maitreya řekl: Poté, co poučil Brahmu, stvořitele vesmíru, aby se dále rozmnožoval, prvotní Pán, Osobnost Božství ve Své osobní podobě Nārāyaṇa, zmizel.

Significado

Význam

Antes de realizar su actividad de crear el universo, Brahmā vio al Señor. Esa es la explicación del catuḥ-ślokī Bhāgavatam. Mientras la creación esperaba que ocurriera la actividad de Brahmā, este vio al Señor, y, por consiguiente, el Señor existía en Su forma personal antes de la creación. El esfuerzo de Brahmā no crea Su forma eterna, como lo imaginan los hombres poco inteligentes. La Personalidad de Dios apareció ante Brahmā tal y como es, y desapareció de ante sus ojos con la misma forma, que no está teñida por lo material.

Brahmā viděl Pána před svým tvořením vesmíru. To je vysvětlení catuḥ-ślokī Bhāgavatamu. Když stvoření čekalo na Brahmovu činnost, Brahmā viděl Osobnost Božství, což dokazuje, že Pán existoval ve Své osobní podobě i před stvořením. Jeho věčná podoba není výtvorem Brahmovy snahy, jak si představují méně inteligentní lidé. Zjevil se před Brahmou takový, jaký je, a zmizel z jeho dohledu v téže hmotou nedotčené podobě.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo noveno del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Brahmā se modlí o tvůrčí energii”.