Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

tata ātmani loke ca
bhakti-yuktaḥ samāhitaḥ
draṣṭāsi māṁ tataṁ brahman
mayi lokāṁs tvam ātmanaḥ
тата а̄тмани локе ча
бхакти-йуктах̣ сама̄хитах̣
драшт̣а̄си ма̄м̇ татам̇ брахман
майи лока̄м̇с твам а̄тманах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

tataḥ — después; ātmani — en ti; loke — en el universo; ca — también; bhakti-yuktaḥ — estando situado en servicio devocional; samāhitaḥ — estando completamente absorto; draṣṭā asi — verás; mām — a Mí; tatam — extendido por todas partes; brahman — ¡oh, Brahmā!; mayi — en Mí; lokān — todo el universo; tvam — tú; ātmanaḥ — las entidades vivientes.

татах̣ — затем; а̄тмани — в тебе; локе — во вселенной; ча — также; бхакти-йуктах̣ — сосредоточишься на преданном служении; сама̄хитах̣ — полностью поглощенный; драшт̣а̄ аси — ты увидишь; ма̄м — Меня; татам — пронизывающего все; брахман — о Брахма; майи — во Мне; лока̄н — все вселенные; твам — ты; а̄тманах̣ — живые существа.

Traducción

Перевод

¡Oh, Brahmā! Cuando estés absorto en el servicio devocional, en el transcurso de tus actividades creadoras, Me verás en ti y en todas partes del universo, y verás que tú mismo, el universo y las entidades vivientes, están todos en Mí.

О Брахма, когда, создавая вселенную, ты полностью отдашься преданному служению, ты увидишь Меня в Своем сердце, увидишь, что Мною пронизана вся вселенная и что ты сам, вселенная и все живые существа покоятся во Мне.

Significado

Комментарий

El Señor expresa aquí que Brahmā, durante el transcurso de su día, lo vería en la forma de Śrī Kṛṣṇa. Habría de apreciar cómo el Señor Se expandía en todos los terneros durante Su infancia en Vṛndāvana; sabría cómo Yaśodāmayī había visto todos los universos y sistemas planetarios dentro de la boca de Kṛṣṇa durante Sus juguetones pasatiempos infantiles; y, también durante el advenimiento de Kṛṣṇa en el día de Brahmā, vería que hay muchos millones de brahmās. Pero todas esas manifestaciones del Señor, que en Sus formas trascendentales y eternas aparecen en todas partes, no las puede entender nadie más que los devotos puros, que están siempre ocupados en el servicio devocional del Señor, y están plenamente absortos en el Señor. Aquí también se indican las altas cualidades de Brahmā.

Здесь Господь имеет в виду то, что в течение своего дня Брахма увидит Его в образе Господа Шри Кришны. Брахма будет восхищен, увидев, как во время одной из Своих детских игр во Вриндаване Господь распространит Себя в бесчисленные экспансии, превратившись в мальчиков-пастушков и телят. Он узнает, что Яшодамайи обнаружила во рту у Кришны, беззаботно наслаждавшегося детскими играми, все вселенные и все планетные системы. В течение этого дня Брахмы, когда Господь Кришна будет находиться на земле, Брахма также убедится в существовании миллионов других Брахм. Подобные проявления Господа, всюду распространяющего Свои вечные трансцендентные формы, могут постичь только Его чистые преданные, постоянно занятые преданным служением Господу и поглощенные мыслями о Нем. В данном стихе также говорится о том, что все эти возвышенные качества были в полной мере присущи Брахме.