Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Texto

Verš

maitreya uvāca
sva-sambhavaṁ niśāmyaivaṁ
tapo-vidyā-samādhibhiḥ
yāvan mano-vacaḥ stutvā
virarāma sa khinnavat
maitreya uvāca
sva-sambhavaṁ niśāmyaivaṁ
tapo-vidyā-samādhibhiḥ
yāvan mano-vacaḥ stutvā
virarāma sa khinnavat

Palabra por palabra

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya dijo; sva-sambhavam — la fuente de su aparición; niśāmya — viendo; evam — de esa manera; tapaḥ — penitencia; vidyā — conocimiento; samādhibhiḥ — así como también mediante la concentración de la mente; yāvat — tanto como era posible; manaḥ — mente; vacaḥ — palabras; stutvā — habiendo orado; virarāma — calló; saḥ — él (Brahmā); khinna-vat — como si estuviera cansado.

maitreyaḥ uvāca — velký mudrc Maitreya řekl; sva-sambhavam — zdroj svého zrození; niśāmya — když viděl; evam — takto; tapaḥ — odříkání; vidyā — poznání; samādhibhiḥ — a také soustředěním mysli; yāvat — jak jen bylo možné; manaḥ — mysl; vacaḥ — slova; stutvā — po skončení své modlitby; virarāma — zmlkl; saḥ — on (Brahmā); khinna-vat — jako kdyby byl unaven.

Traducción

Překlad

El sabio Maitreya dijo: ¡Oh, Vidura! Brahmā, después de observar la fuente de su aparición, es decir, la Personalidad de Dios, oró pidiendo Su misericordia, hasta donde su mente y sus palabras se lo permitieron. Habiendo orado de esa manera, calló, como si estuviera cansado debido a sus actividades de penitencia, conocimiento y concentración mental.

Mudrc Maitreya řekl: Ó Viduro, když Brahmā spatřil zdroj svého zrození, Osobnost Božství, modlil se o milost Pána, jak jen mu jeho mysl a slova dovolovaly. Po skončení své modlitby zmlkl, jako kdyby byl svým odříkáním, poznáním a meditací unaven.

Significado

Význam

La iluminación de Brahmā en lo referente al conocimiento se debía al Señor que está situado en su corazón. Después de ser creado, Brahmā no pudo averiguar cuál era la fuente de su aparición, pero después de ejecutar penitencia y concentración mental pudo ver la fuente de su nacimiento, y de esa manera quedó iluminado a través de su corazón. El maestro espiritual externo y el maestro espiritual interno son ambos representaciones del Señor. A menos que uno se ponga en contacto con esa clase de representaciones genuinas, no puede declarar que es un maestro espiritual. Brahmā no tenía ninguna oportunidad de recibir la ayuda de un maestro espiritual externo, debido a que, en ese entonces, el propio Brahmā era la única criatura que había en el universo. Por consiguiente, el Señor, quedando satisfecho con las oraciones de Brahmā, le iluminó desde dentro acerca de todo.

Brahmu osvítil poznáním Pán sídlící v jeho srdci. Poté, co byl Brahmā stvořen, nemohl nalézt zdroj svého zrození, ale po určité době odříkání a meditace tento zdroj uviděl, a tak byl ze svého srdce osvícen. Duchovní mistr vně i duchovní mistr uvnitř jsou zástupci Pána. Žádná osoba, která dosud nepřišla do styku s těmito pravými zástupci Pána, se nemůže prohlašovat za duchovního mistra. Brahmā neměl možnost využít pomoci duchovního mistra zvenčí, protože byl tehdy jediným tvorem ve vesmíru. Pán však byl s jeho modlitbami spokojen a poučil ho o všem zevnitř.