Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Texto

Текст

tiryaṅ-manuṣya-vibudhādiṣu jīva-yoniṣv
ātmecchayātma-kṛta-setu-parīpsayā yaḥ
reme nirasta-viṣayo ’py avaruddha-dehas
tasmai namo bhagavate puruṣottamāya
тирйан̇-манушйа-вибудха̄дишу джӣва-йонишв
а̄тмеччхайа̄тма-кр̣та-сету-парӣпсайа̄ йах̣
реме нираста-вишайо ’пй аваруддха-дехас
тасмаи намо бхагавате пурушоттама̄йа

Palabra por palabra

Пословный перевод

tiryak — animales inferiores a los seres humanos; manuṣya — seres humanos, etc.; vibudha-ādiṣu — entre los semidioses; jīva-yoniṣu — en diferentes especies de vida; ātma — el ser; icchayā — por la voluntad; ātma-kṛta — creado por sí mismo; setu — obligaciones; parīpsayā — deseando preservar; yaḥ — quien; reme — ejecutando pasatiempos trascendentales; nirasta — no siendo afectado; viṣayaḥ — contaminación material; api — ciertamente; avaruddha — manifestado; dehaḥ — cuerpo trascendental; tasmai — a Él; namaḥ — mis reverencias; bhagavate — a la Personalidad de Dios; puruṣottamāya — el Señor primigenio.

тирйак — живые существа, стоящие ниже людей (животные); манушйа — люди и т.д.; вибудха-а̄дишу — среди полубогов; джӣва-йонишу — в различных формах жизни; а̄тма — душа; иччхайа̄ — по своей воле; а̄тма-кр̣та — собственной; сету — обязанности; парӣпсайа̄ — желая сохранить; йах̣ — кто; реме — являя трансцендентные игры; нираста — не подвергается влиянию; вишайах̣ — материальной скверны; апи — безусловно; аваруддха — явленное; дехах̣ — трансцендентное тело; тасмаи — Ему; намах̣ — я приношу свои поклоны; бхагавате — Личности Бога; пурушоттама̄йа — предвечному Господу.

Traducción

Перевод

¡Oh, mi Señor! Por Tu propia voluntad, y para ejecutar Tus pasatiempos trascendentales, apareces en las diversas especies de entidades vivientes, entre los animales inferiores a los seres humanos, así como también entre los semidioses. Tú no eres afectado por la contaminación material. Vienes únicamente para cumplir con las obligaciones de Tus propios principios de religión, y, por consiguiente, ¡oh, Personalidad Suprema!, Te ofrezco mis reverencias por manifestar esas diferentes formas.

О мой Господь, чтобы явить Свои трансцендентные игры, Ты по собственной воле принимаешь формы различных живых существ, воплощаясь среди животных, стоящих ниже людей, и среди полубогов. Тебя не может коснуться материальная скверна. Ты приходишь в этот мир только для того, чтобы исполнить обязанности, которые предусмотрены установленными Тобою принципами религии, и потому, о Верховная Личность, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, принимающим эти многообразные формы.

Significado

Комментарий

Todas las encarnaciones del Señor en diferentes especies de vida son trascendentales. Aparece como un ser humano en Sus encarnaciones de Kṛṣṇa, Rāma, etc., pero no es un ser humano. Todo aquel que Le tome por un ser humano común, con toda certeza no es muy inteligente, como se confirma en el Bhagavad-gītā (9.11): avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam. El mismo principio puede aplicarse cuando aparece como la encarnación cerdo o la encarnación pez. Estas son formas trascendentales del Señor, y Se manifiestan debido a ciertas necesidades de Sus propios placeres y pasatiempos. El Señor adopta dichas manifestaciones de Sus formas trascendentales, principalmente, para animar a Sus devotos. Todas Sus encarnaciones Se manifiestan siempre que hay una necesidad de liberar a Sus devotos y mantener Sus propios principios.

Все воплощения, в которых Господь появляется среди различных видов живых существ, трансцендентны. В образе Кришны, Рамы и многих других воплощений Он выглядит как человек, однако это еще не значит, что Он является человеком. Те, кто принимает Его за человека, не отличаются большим разумом. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.11): аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам. Тот же самый принцип действует и когда Господь воплощается в образе вепря или рыбы. Все это — трансцендентные формы Господа, которые Он принимает в определенных обстоятельствах, чтобы получить удовольствие и явить Свои игры. Господь воплощается в этих трансцендентных формах главным образом для того, чтобы прийти на помощь Своим преданным. Всякий раз, когда возникает необходимость освободить преданных и утвердить в обществе установленные Им принципы религии, Он по собственной воле нисходит в этот мир.