Skip to main content

Text 28

28

Texto

Текст

kadamba-kiñjalka-piśaṅga-vāsasā
svalaṅkṛtaṁ mekhalayā nitambe
hāreṇa cānanta-dhanena vatsa
śrīvatsa-vakṣaḥ-sthala-vallabhena
кадамба-кін̃джалка-піш́ан̇ґа-ва̄саса̄
свалан̇кр̣там̇ мекгалайа̄ нітамбе
ха̄рен̣а ча̄нанта-дганена ватса
ш́ріватса-вакшах̣-стгала-валлабгена

Palabra por palabra

Послівний переклад

kadamba-kiñjalka — polvo azafrán de la flor kadamba; piśaṅga — vestido de color; vāsasā — por la ropa; su-alaṅkṛtam — bien adornado; mekhalayā — por el cinturón; nitambe — en la cintura; hāreṇa — por el collar; ca — también; ananta — sumamente; dhanena — valioso; vatsa — mi querido Vidura; śrīvatsa — de la marca trascendental; vakṣaḥ-sthala — en el pecho; vallabhena — muy agradable.

кадамба-кін̃джалка  —  шафрановий пилок з квітів кадамби; піш́ан̇ґа  —  вбрання такого кольору; ва̄саса̄  —  одсягом; су-алан̇кр̣там  —  чудово оздоблений; мекгалайа̄  —  поясом; нітамбе  —  на стані; ха̄рен̣а  —  ґірляндою; ча  —  також; ананта  —  високо; дганена  —  коштовною; ватса  —  любий Відуро; ш́ріватса  —  трансцендентним знаком; вакшах̣-стгала  —  на грудях; валлабгена  —  дуже приємною.

Traducción

Переклад

¡Oh, mi querido Vidura! La cintura del Señor estaba cubierta con tela amarilla que recordaba el polvo azafrán de la flor kadamba, y estaba rodeada por un cinturón bien adornado. Su pecho estaba adornado con la marca Śrīvatsa y un collar de ilimitado valor.

Любий Відуро, стан Господа оповивала жовта тканина, що скидалася кольором на шафрановий пилок квітів кадамби, а також оздобний пояс. Груди Господа прикрашав знак шріватса і безцінне намисто.