Text 28
Sloka 28
Texto
Verš
svalaṅkṛtaṁ mekhalayā nitambe
hāreṇa cānanta-dhanena vatsa
śrīvatsa-vakṣaḥ-sthala-vallabhena
svalaṅkṛtaṁ mekhalayā nitambe
hāreṇa cānanta-dhanena vatsa
śrīvatsa-vakṣaḥ-sthala-vallabhena
Palabra por palabra
Synonyma
kadamba-kiñjalka — polvo azafrán de la flor kadamba; piśaṅga — vestido de color; vāsasā — por la ropa; su-alaṅkṛtam — bien adornado; mekhalayā — por el cinturón; nitambe — en la cintura; hāreṇa — por el collar; ca — también; ananta — sumamente; dhanena — valioso; vatsa — mi querido Vidura; śrīvatsa — de la marca trascendental; vakṣaḥ-sthala — en el pecho; vallabhena — muy agradable.
kadamba-kiñjalka — šafránový prach z květiny kadamba; piśaṅga — oděv této barvy; vāsasā — ošacen; su-alaṅkṛtam — krásně ozdobený; mekhalayā — pásem; nitambe — na pase; hāreṇa — girlandou; ca — také; ananta — velice; dhanena — hodnotný; vatsa — milý Viduro; śrīvatsa — transcendentální znak; vakṣaḥ-sthala — na hrudi; vallabhena — velice drahý.
Traducción
Překlad
¡Oh, mi querido Vidura! La cintura del Señor estaba cubierta con tela amarilla que recordaba el polvo azafrán de la flor kadamba, y estaba rodeada por un cinturón bien adornado. Su pecho estaba adornado con la marca Śrīvatsa y un collar de ilimitado valor.
Milý Viduro, Pán měl kolem pasu žlutý šat, barvou připomínající šafránový prach z květu kadamba, a na něm se skvěl krásně ozdobený pás. Jeho hruď krášlil znak Śrīvatsa a náhrdelník nevyčíslitelné ceny.