Skip to main content

Text 22

22

Texto

Текст

kālena so ’jaḥ puruṣāyuṣābhi-
pravṛtta-yogena virūḍha-bodhaḥ
svayaṁ tad antar-hṛdaye ’vabhātam
apaśyatāpaśyata yan na pūrvam
ка̄лена со ’джах̣ пуруша̄йуша̄бгі-
правр̣тта-йоґена вірӯд̣га-бодгах̣
свайам̇ тад антар-хр̣дайе ’вабга̄там
апаш́йата̄паш́йата йан на пӯрвам

Palabra por palabra

Послівний переклад

kālena — en el debido transcurso del tiempo; saḥ — él; ajaḥ — Brahmā, el nacido por sí solo; puruṣa-āyuṣā — por la duración de su vida; abhipravṛtta — estando ocupado; yogena — en la meditación; virūḍha — desarrolló; bodhaḥ — inteligencia; svayam — automáticamente; tat antaḥ-hṛdaye — en el corazón; avabhātam — manifestado; apaśyata — vio; apaśyata — sí vio; yat — lo cual; na — no; pūrvam — antes.

ка̄лена  —  з плином часу; сах̣  —  він; аджах̣  —  самонароджений Брахма; пуруша-а̄йуша̄  —  своїм віком; абгіправр̣тта  —  занурений; йоґена  —  в медитацію; вірӯд̣га  —  розвинув; бодгах̣  —  інтелект; свайам  —  само собою; тат антах̣-хр̣дайе  —  в серці; авабга̄там  —  проявлене; апаш́йата  —  побачив; апаш́йата  —  побачив; йат  —  що; на  —  не; пӯрвам  —  раніше.

Traducción

Переклад

Al final de los cien años de Brahmā, cuando se completó su meditación, desarrolló el conocimiento requerido, y, como resultado de ello, pudo ver en su corazón al Supremo que se encuentra dentro de él, a quien antes no había podido ver ni con muchísimo esfuerzo.

Коли минуло сто років Брахми і коли його медитація стала досконалою, він розвинув потрібне розуміння і завдяки тому побачив у своєму серці Всевишнього, що Його не міг побачити раніше навіть ціною найбільших зусиль.

Significado

Коментар

El Señor Supremo puede ser percibido únicamente a través del proceso del servicio devocional, y no mediante el esfuerzo personal de uno en el plano de la especulación mental. La edad de Brahmā se calcula en términos de años divya, que son distintos de los años solares de los seres humanos. Los años divya se calculan en el Bhagavad-gītā (8.17): sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ. Un día de Brahmā es igual a mil veces el conjunto de los cuatro yugas (que se calcula que son 4 300 000 años). Sobre la base de esto, Brahmā meditó durante cien años, antes de poder entender la causa suprema de todas las causas, y luego escribió la Brahma-saṁhitā, que es aprobada y reconocida por Śrī Caitanya, y en la que canta: govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Uno tiene que esperar la misericordia del Señor, tanto para poder ofrecerle servicio, como para conocerlo tal y como es.

ПОЯСНЕННЯ: Пізнати й побачити Верховного Господа можна тільки завдяки відданому служінню. В цьому не допоможуть ніякі самостійні філософські спроби. Вік Брахми вимірюють роками дів’я, що відрізняються від сонячних років, якими відлічують час люди. Тривалість років дів’я визначено в «Бгаґавад-ґіті» (8.17): сахасра-йуґа-парйантам ахар йад брахман̣о відух̣. Один день Брахми триває тисячу циклів з чотирьох юґ (кожен з яких дорівнює 4 300 000 років). Ось за яким відліком Брахма медитував упродовж сотні років, перш ніж пізнав верховну причину всіх причин. Після того він склав «Брахма-самхіту», яка заслужила визнання і схвалення Господа Чайтан’ї і в якій він співає: ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі. Перші ніж людина зможе пізнати Господа чи служити Йому, вона повинна отримати Його милість.