Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Texto

Verš

kālena so ’jaḥ puruṣāyuṣābhi-
pravṛtta-yogena virūḍha-bodhaḥ
svayaṁ tad antar-hṛdaye ’vabhātam
apaśyatāpaśyata yan na pūrvam
kālena so ’jaḥ puruṣāyuṣābhi-
pravṛtta-yogena virūḍha-bodhaḥ
svayaṁ tad antar-hṛdaye ’vabhātam
apaśyatāpaśyata yan na pūrvam

Palabra por palabra

Synonyma

kālena — en el debido transcurso del tiempo; saḥ — él; ajaḥ — Brahmā, el nacido por sí solo; puruṣa-āyuṣā — por la duración de su vida; abhipravṛtta — estando ocupado; yogena — en la meditación; virūḍha — desarrolló; bodhaḥ — inteligencia; svayam — automáticamente; tat antaḥ-hṛdaye — en el corazón; avabhātam — manifestado; apaśyata — vio; apaśyata — sí vio; yat — lo cual; na — no; pūrvam — antes.

kālena — časem; saḥ — on; ajaḥ — samozrozený Brahmā; puruṣa-āyuṣā — délkou svého věku; abhipravṛtta — zaměstnán; yogena — v meditaci; virūḍha — vyvinul; bodhaḥ — inteligence; svayam — automaticky; tat antaḥ-hṛdaye — v srdci; avabhātam — projevený; apaśyata — uviděl; apaśyata — viděl; yat — co; na — ne; pūrvam — předtím.

Traducción

Překlad

Al final de los cien años de Brahmā, cuando se completó su meditación, desarrolló el conocimiento requerido, y, como resultado de ello, pudo ver en su corazón al Supremo que se encuentra dentro de él, a quien antes no había podido ver ni con muchísimo esfuerzo.

Když Brahmā po uplynutí sta let dovršil svoji meditaci, vyvinul potřebné poznání a výsledkem bylo, že ve svém srdci uviděl Nejvyššího, kterého se mu do té doby nepodařilo sebevětší snahou spatřit.

Significado

Význam

El Señor Supremo puede ser percibido únicamente a través del proceso del servicio devocional, y no mediante el esfuerzo personal de uno en el plano de la especulación mental. La edad de Brahmā se calcula en términos de años divya, que son distintos de los años solares de los seres humanos. Los años divya se calculan en el Bhagavad-gītā (8.17): sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ. Un día de Brahmā es igual a mil veces el conjunto de los cuatro yugas (que se calcula que son 4 300 000 años). Sobre la base de esto, Brahmā meditó durante cien años, antes de poder entender la causa suprema de todas las causas, y luego escribió la Brahma-saṁhitā, que es aprobada y reconocida por Śrī Caitanya, y en la que canta: govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Uno tiene que esperar la misericordia del Señor, tanto para poder ofrecerle servicio, como para conocerlo tal y como es.

Nejvyššího Pána lze poznat jedině pomocí oddané služby, a nikoliv vlastní snahou v podobě mentální spekulace. Stáří Brahmy se vyjadřuje v divya letech, které se liší od našich slunečních let. Divya roky jsou popsány v Bhagavad-gītě (8.17): sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ. Jeden den Brahmy se rovná tisícinásobku celkové doby trvání čtyř yug (která je vypočítána na 4 300 000 let). Brahmā tedy meditoval sto let, než mohl pochopit nejvyšší příčinu všech příčin, a potom napsal Brahma-saṁhitu, kterou schválil a uznal Pán Caitanya. Brahmā v ní zpívá: govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Aby člověk mohl Pánovi sloužit nebo Ho znát takového, jaký je, musí čekat na Jeho milost.