Skip to main content

Text 2

2

Texto

Текст

so ’haṁ nṛṇāṁ kṣulla-sukhāya duḥkhaṁ
mahad gatānāṁ viramāya tasya
pravartaye bhāgavataṁ purāṇaṁ
yad āha sākṣād bhagavān ṛṣibhyaḥ
со ’хам̇ нр̣н̣а̄м̇ кшулла-сукга̄йа дух̣кгам̇
махад ґата̄на̄м̇ вірама̄йа тасйа
правартайе бга̄ґаватам̇ пура̄н̣ам̇
йад а̄ха са̄кша̄д бгаґава̄н р̣шібгйах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

saḥ — eso; aham — yo; nṛṇām — del ser humano; kṣulla — muy poco; sukhāya — para la felicidad; duḥkham — aflicción; mahat — grande; gatānām — entró en; viramāya — para mitigar; tasya — su; pravartaye — para comenzar; bhāgavatam — el Śrīmad-Bhāgavatam; purāṇam — suplemento védico; yat — el cual; āha — dijo; sākṣāt — directamente; bhagavān — la Personalidad de Dios; ṛṣibhyaḥ — a los sabios.

сах̣  —  то; ахам  —  я; нр̣н̣а̄м  —  людей; кшулла  —  мізерного; сукга̄йа  —  задля щастя; дух̣кгам  —  нещастя; махат  —  велике; ґата̄на̄м  —  які входять; вірама̄йа  —  задля полегшення; тасйа  —  його; правартайе  —  на початку; бга̄ґаватам  —  «Шрімад-Бгаґаватам»; пура̄н̣ам  —  доповнення до Вед; йат  —  яке; а̄ха  —  сказано; са̄кша̄т  —  прямо; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; р̣шібгйах̣  —  мудрецям.

Traducción

Переклад

Permítaseme ahora comenzar a hablar acerca del Bhāgavata Purāṇa, que la Personalidad de Dios habló directamente a los grandes sabios, en beneficio de aquellos que están enredados en el padecimiento de extremas miserias para obtener muy poco placer.

Отже, дозволь мені почати оповідати «Бгаґавата Пурану». Її повідав великим мудрецям Сам Бог-Особа, піклуючись про людей, які задля мізерних насолод надягають на себе пута жорстоких страждань.

Significado

Коментар

El sabio Maitreya propuso hablar acerca del Śrīmad-Bhāgavatam, debido a que este desciende tradicionalmente en la sucesión discipular, y fue especialmente escrito para la solución de todos los problemas de la sociedad humana. Solo aquel que es afortunado puede tener la oportunidad de oír el Śrīmad-Bhāgavatam en compañía de devotos puros del Señor. Las entidades vivientes, bajo el hechizo de la energía material, están atrapadas en el cautiverio de muchas dificultades, simplemente para obtener un poco de felicidad material. Se ocupan en actividades fruitivas, sin conocer las implicaciones de ello. Bajo la falsa impresión de que el cuerpo es el yo, las entidades vivientes se relacionan neciamente con muchísimos apegos falsos. Creen que pueden ocuparse en cosas materialistas para siempre. Esta burda y errónea concepción de la vida es tan fuerte, que una persona sufre continuamente, vida tras vida, bajo la influencia de la energía externa del Señor. Si alguien se pone en contacto con el libro Bhāgavatam, así como también con el devoto bhāgavata, que conoce lo que es el Bhāgavatam, entonces, un hombre así de afortunado se sale del enredo material. Por lo tanto, Śrī Maitreya Muni, movido por la compasión hacia los hombres que sufren en el mundo, propone hablar acerca del Śrīmad-Bhāgavatam desde todos los puntos de vista.

ПОЯСНЕННЯ: Мудрець Майтрея запропонував переповісти «Шрімад-Бгаґаватам», тому «Шрімад-Бгаґаватам» уклали й передавали ланцюгом учнівської послідовності саме для того, щоб розв’язати всі проблеми людського суспільства. Нагода слухати «Шрімад-Бгаґаватам» в товаристві чистих відданих Господа    —    це виняткове удача, яка випадає не кожному. Зачаровані матеріальною енерґією, живі істоти, заради якихось мізерних крихт матеріального щастя, надягають на себе кайдани незмірних турбот. Вони поринають у корисливу діяльність, не розуміючи, які наслідки це за собою тягне. У своїй омані вважаючи себе тілом, нетямущі живі істоти тримаються за свої численні ілюзорні прив’язаності. Вони гадають, що можуть залишатися у своєму матеріальному оточенні вічно. Ця груба ілюзія настільки пронизує все світосприйняття живої істоти, що вона життя за життям страждає під гнітом зовнішньої енерґії Господа. Проте коли людині випадає щаслива нагода зустрітися з книгою «Бгаґаватам», а також із відданим-бгаґаватою, який знає суть «Бгаґаватам», вона звільняється з пут матеріального рабства. Тому Шрі Майтрея Муні, співчуваючи нещасним людям світу, обрав для оповіді «Шрімад-Бгаґаватам», як перший і останній засіб порятунку від усіх нещасть.