Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Texto

Текст

so ’haṁ nṛṇāṁ kṣulla-sukhāya duḥkhaṁ
mahad gatānāṁ viramāya tasya
pravartaye bhāgavataṁ purāṇaṁ
yad āha sākṣād bhagavān ṛṣibhyaḥ
со ’хам̇ нр̣н̣а̄м̇ кшулла-сукха̄йа дух̣кхам̇
махад гата̄на̄м̇ вирама̄йа тасйа
правартайе бха̄гаватам̇ пура̄н̣ам̇
йад а̄ха са̄кша̄д бхагава̄н р̣шибхйах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — eso; aham — yo; nṛṇām — del ser humano; kṣulla — muy poco; sukhāya — para la felicidad; duḥkham — aflicción; mahat — grande; gatānām — entró en; viramāya — para mitigar; tasya — su; pravartaye — para comenzar; bhāgavatam — el Śrīmad-Bhāgavatam; purāṇam — suplemento védico; yat — el cual; āha — dijo; sākṣāt — directamente; bhagavān — la Personalidad de Dios; ṛṣibhyaḥ — a los sabios.

сах̣ — то; ахам — я; нр̣н̣а̄м — человека; кшулла — ничтожного; сукха̄йа — ради счастья; дух̣кхам — страданий; махат — великих; гата̄на̄м — вошел в; вирама̄йа — чтобы облегчить; тасйа — его; правартайе — в начале; бха̄гаватам — «Шримад-Бхагаватам»; пура̄н̣ам — дополнение к Ведам; йат — которое; а̄ха — поведал; са̄кша̄т — непосредственно; бхагава̄н — Личность Бога; р̣шибхйах̣ — мудрецам.

Traducción

Перевод

Permítaseme ahora comenzar a hablar acerca del Bhāgavata Purāṇa, que la Personalidad de Dios habló directamente a los grandes sabios, en beneficio de aquellos que están enredados en el padecimiento de extremas miserias para obtener muy poco placer.

Позволь же мне приступить к изложению «Бхагавата-пураны», которую Сам Господь, Верховная Личность Бога, поведал великим мудрецам, заботясь о благе тех, кто ради крох чувственных удовольствий обрек себя на жестокие страдания.

Significado

Комментарий

El sabio Maitreya propuso hablar acerca del Śrīmad-Bhāgavatam, debido a que este desciende tradicionalmente en la sucesión discipular, y fue especialmente escrito para la solución de todos los problemas de la sociedad humana. Solo aquel que es afortunado puede tener la oportunidad de oír el Śrīmad-Bhāgavatam en compañía de devotos puros del Señor. Las entidades vivientes, bajo el hechizo de la energía material, están atrapadas en el cautiverio de muchas dificultades, simplemente para obtener un poco de felicidad material. Se ocupan en actividades fruitivas, sin conocer las implicaciones de ello. Bajo la falsa impresión de que el cuerpo es el yo, las entidades vivientes se relacionan neciamente con muchísimos apegos falsos. Creen que pueden ocuparse en cosas materialistas para siempre. Esta burda y errónea concepción de la vida es tan fuerte, que una persona sufre continuamente, vida tras vida, bajo la influencia de la energía externa del Señor. Si alguien se pone en contacto con el libro Bhāgavatam, así como también con el devoto bhāgavata, que conoce lo que es el Bhāgavatam, entonces, un hombre así de afortunado se sale del enredo material. Por lo tanto, Śrī Maitreya Muni, movido por la compasión hacia los hombres que sufren en el mundo, propone hablar acerca del Śrīmad-Bhāgavatam desde todos los puntos de vista.

Майтрея решил приступить к изложению «Шримад-Бхагаватам», так как это произведение было создано и традиционно передавалось по цепи ученической преемственности с единственной целью — разрешить все проблемы человеческого общества. Только очень удачливый человек получает возможность услышать «Шримад-Бхагаватам» от чистых преданных Господа. Околдованные материальной энергией, живые существа взваливают на свои плечи бремя многочисленных трудностей только ради того, чтобы насладиться жалкими крохами материального счастья. Они занимаются кармической деятельностью, не ведая о том, какие последствия их ожидают. По глупости отождествляя себя со своим телом, они держатся за свои ложные привязанности, которым нет числа. Им кажется, что вещи и люди, которые их окружают, будут с ними всегда. Эти нелепые представления настолько укоренились в сознании живого существа, что жизнь за жизнью оно терпит нескончаемые страдания, не в силах выйти из-под власти внешней энергии Господа. Но тот, кому посчастливится так или иначе соприкоснуться с книгой «Бхагаватам» или встретить преданного бхагавату, который постиг смысл «Бхагаватам», может выпутаться из сетей материального существования. Поэтому Майтрея Муни, движимый состраданием ко всем людям, обреченным на муки в этом мире, решил прежде всего рассказать «Шримад-Бхагаватам».