Skip to main content

Text 11

11

Texto

Текст

so ’ntaḥ śarīre ’rpita-bhūta-sūkṣmaḥ
kālātmikāṁ śaktim udīrayāṇaḥ
uvāsa tasmin salile pade sve
yathānalo dāruṇi ruddha-vīryaḥ
со ’нтах̣ ш́аріре ’рпіта-бгӯта-сӯкшмах̣
ка̄ла̄тміка̄м̇ ш́актім удірайа̄н̣ах̣
ува̄са тасмін саліле паде све
йатга̄нало да̄рун̣і руддга-вірйах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

saḥ — el Señor Supremo; antaḥ — dentro de; śarīre — en el cuerpo trascendental; arpita — guardaba; bhūta — elementos materiales; sūkṣmaḥ — sutiles; kāla-ātmikām — la forma del tiempo; śaktim — energía; udīrayāṇaḥ — vigorizador; uvāsa — residía; tasmin — ahí; salile — en el agua; pade — en el lugar; sve — Su propio; yathā — tanto como; analaḥ — fuego; dāruṇi — en la leña; ruddha-vīryaḥ — fuerza sumergida.

сах̣  —  Верховний Господь; антах̣  —  всередині; ш́аріре  —  в трансцендентному тілі; арпіта  —  утримувані; бгӯта  —  матеріальні елементи; сӯкшмах̣  —  тонкі; ка̄ла-а̄тміка̄м  —  форма часу; ш́актім  —  енерґія; удірайа̄н̣ах̣  —  що оживляє; ува̄са  —  мешкав; тасмін  —  там; саліле  —  у воді; паде  —  в місці; све  —  Своєму; йатга̄  —  як; аналах̣  —  вогонь; да̄рун̣і  —  в дровах; руддга-вірйах̣  —  прихована сила.

Traducción

Переклад

Al igual que la fuerza del fuego dentro de la leña, el Señor permaneció dentro del agua de la disolución, sumergiendo a todas las entidades vivientes en sus cuerpos sutiles. Yacía en la energía auto-vigorizada, denominada kāla.

Як у дровах криється енерґія вогню, так Господь спочивав у водах всесвітньої заглади, зануривши в Себе всі живі істоти в їхніх тонких тілах. Господь лежав у самодіючій енерґії, яку називають калою.

Significado

Коментар

Después de que los tres mundos —los sistemas planetarios superiores, inferiores y medios— se sumergieran en el agua de la disolución, las entidades vivientes de todos los tres mundos permanecieron en sus cuerpos sutiles en virtud del poder de la energía denominada kāla. En esa disolución, los cuerpos densos dejaron de manifestarse, pero los cuerpos sutiles existían, al igual que el agua de la creación material. Así pues, la energía material no se había terminado por completo, como ocurre en el caso de la disolución completa del mundo material.

ПОЯСНЕННЯ: Після того як три світи    —    вищі, нижчі і середні планетні системи    —    занурились у води всесвітнього потопу, живі істоти, які населяли всі ці світи, залишились у тонких тілах. Це все влаштовує енерґія за назвою кала. Під час знищення всесвіту грубі тіла зникають, але тонкі тіла існують і далі, так само як і води матеріального творіння. Отже, під час часткового знищення матеріальна енерґія повністю не входить у Господа, як це відбувається під час повної заглади матеріального світу.