Text 11
Text 11
Texto
Text
kālātmikāṁ śaktim udīrayāṇaḥ
uvāsa tasmin salile pade sve
yathānalo dāruṇi ruddha-vīryaḥ
kālātmikāṁ śaktim udīrayāṇaḥ
uvāsa tasmin salile pade sve
yathānalo dāruṇi ruddha-vīryaḥ
Palabra por palabra
Synonyms
saḥ — el Señor Supremo; antaḥ — dentro de; śarīre — en el cuerpo trascendental; arpita — guardaba; bhūta — elementos materiales; sūkṣmaḥ — sutiles; kāla-ātmikām — la forma del tiempo; śaktim — energía; udīrayāṇaḥ — vigorizador; uvāsa — residía; tasmin — ahí; salile — en el agua; pade — en el lugar; sve — Su propio; yathā — tanto como; analaḥ — fuego; dāruṇi — en la leña; ruddha-vīryaḥ — fuerza sumergida.
saḥ — the Supreme Lord; antaḥ — within; śarīre — in the transcendental body; arpita — kept; bhūta — material elements; sūkṣmaḥ — subtle; kāla-ātmikām — the form of time; śaktim — energy; udīrayāṇaḥ — invigorating; uvāsa — resided; tasmin — therein; salile — in the water; pade — in the place; sve — His own; yathā — as much as; analaḥ — fire; dāruṇi — in the fuel wood; ruddha-vīryaḥ — submerged strength.
Traducción
Translation
Al igual que la fuerza del fuego dentro de la leña, el Señor permaneció dentro del agua de la disolución, sumergiendo a todas las entidades vivientes en sus cuerpos sutiles. Yacía en la energía auto-vigorizada, denominada kāla.
Just like the strength of fire within fuel wood, the Lord remained within the water of dissolution, submerging all the living entities in their subtle bodies. He lay in the self-invigorated energy called kāla.
Significado
Purport
Después de que los tres mundos —los sistemas planetarios superiores, inferiores y medios— se sumergieran en el agua de la disolución, las entidades vivientes de todos los tres mundos permanecieron en sus cuerpos sutiles en virtud del poder de la energía denominada kāla. En esa disolución, los cuerpos densos dejaron de manifestarse, pero los cuerpos sutiles existían, al igual que el agua de la creación material. Así pues, la energía material no se había terminado por completo, como ocurre en el caso de la disolución completa del mundo material.
After the three worlds — the upper, lower and middle planetary systems — merged into the water of dissolution, the living entities of all the three worlds remained in their subtle bodies by dint of the energy called kāla. In this dissolution, the gross bodies became unmanifest, but the subtle bodies existed, just like the water of the material creation. Thus the material energy was not completely wound up, as is the case in the full dissolution of the material world.