Skip to main content

Text 23

23

Texto

Текст

yasmin daśa-vidhaḥ prāṇaḥ
sendriyārthendriyas tri-vṛt
tvayerito yato varṇās
tad-vibhūtīr vadasva naḥ
йасмін даш́а-відгах̣ пра̄н̣ах̣
сендрійа̄ртгендрійас трі-вр̣т
твайеріто йато варн̣а̄с
тад-вібгӯтір вадасва нах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

yasmin — en el cual; daśa-vidhaḥ — diez clases de; prāṇaḥ — aire vital; sa — con; indriya — sentidos; artha — interés; indriyaḥ — de los sentidos; tri-vṛt — tres clases de vigor vital; tvayā — por ti; īritaḥ — explicado; yataḥ — de donde; varṇāḥ — cuatro divisiones específicas; tat-vibhūtīḥ — habilidad y valentía; vadasva — por favor, describe; naḥ — a mí.

йасмін  —  в якому; даш́а-відгах̣  —  десять різновидів; пра̄н̣ах̣  —  життєве повітря; са  —  із; індрійа  —  чуттями; артга  —  інтерес; індрійах̣  —  чуттів; трі-вр̣т  —  три різновиди життєвої снаги; твайа̄  —  тобою; ірітах̣  —  пояснено; йатах̣  —  звідки; варн̣а̄х̣  —  чотири підрозділи; тат-вібгӯтіх̣  —  здібності; вадасва  —  опиши, будь ласка; нах̣  —  мені.

Traducción

Переклад

¡Oh, gran brāhmaṇa! Tú me has dicho que la gigantesca forma virāṭ y Sus sentidos, objetos de los sentidos y diez clases de aire vital, existen con tres clases de vigor vital. Ahora, si así lo deseas, ten la bondad de explicarme los diferentes poderes de las divisiones específicas.

Великий брахмано, ти розповів мені про велетенську форму Господа, вірат, та про Його чуття, об’єкти чуттів і десять різновидів життєвого повітря, які поєднуються з трьома різновидами життєвої сили. А зараз, якщо твоя ласка, поясни мені про здібності різних підрозділів суспільства.