Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

durāpā hy alpa-tapasaḥ
sevā vaikuṇṭha-vartmasu
yatropagīyate nityaṁ
deva-devo janārdanaḥ
дура̄па̄ хй алпа-тапасах̣
сева̄ ваикун̣т̣ха-вартмасу
йатропагӣйате нитйам̇
дева-дево джана̄рданах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

durāpā — que se obtiene muy rara vez; hi — ciertamente; alpa-tapasaḥ — de aquel cuya austeridad es escasa; sevā — servicio; vaikuṇṭha — el trascendental reino de Dios; vartmasu — en el sendero de; yatra — en el cual; upagīyate — es glorificado; nityam — siempre; deva — de los semidioses; devaḥ — el Señor; jana-ardanaḥ — el controlador de las entidades vivientes.

дура̄па̄ — редко получают; хи — безусловно; алпа-тапасах̣ — те, кто совершает мало аскез; сева̄ — служение; ваикун̣т̣ха — трансцендентное царство Бога; вартмасу — по пути, ведущему; йатра — где; упагӣйате — прославляют; нитйам — всегда; дева — полубогов; девах̣ — Господа; джана-арданах̣ — повелителя живых существ.

Traducción

Перевод

Las personas cuya austeridad es escasa difícilmente pueden obtener el servicio de los devotos puros que están progresando en el sendero que va de regreso al reino de Dios, los Vaikuṇṭhas. Los devotos puros están ocupados cien por ciento en glorificar al Señor Supremo, que es el Señor de los semidioses y el controlador de todas las entidades vivientes.

Людям, не склонным к совершению аскез, едва ли представится возможность служить чистым преданным, которые идут по пути, ведущему в царство Бога, на планеты Вайкунтхи. Чистые преданные беспрестанно прославляют Верховную Личность Бога — Господа полубогов и повелителя всех живых существ.

Significado

Комментарий

El sendero de la liberación, como lo recomiendan todas las autoridades, consiste en servir a los mahātmās trascendentalistas. De acuerdo con el Bhagavad-gītā, los mahātmās son los devotos puros que están en el sendero que va a Vaikuṇṭha, el reino de Dios, y que siempre cantan y oyen las glorias del Señor, en vez de hablar de una filosofía árida e improductiva. Este sistema de asociación se ha estado recomendando desde tiempos inmemoriales, pero en esta era de riña e hipocresía lo ha recomendado especialmente Śrī Caitanya Mahāprabhu. Incluso si uno no posee en su haber ninguna austeridad favorable, si, aun así, se refugia en los mahātmās, que están ocupados en cantar y oír las glorias del Señor, con toda seguridad progresará en el sendero que va de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

Все авторитеты сходятся в том, что путь, ведущий к освобождению, — это служение махатмам. По определению «Бхагавад-гиты», махатмами являются чистые преданные, которые следуют путем, ведущим на Вайкунтхи, в царство Бога; они беспрестанно слушают и пересказывают повествования, воспевающие Господа, и не проявляют никакого интереса к бесплодным обсуждениям абстрактных философских систем. На необходимость общения с чистыми преданными с незапамятных времен указывают все мудрецы и святые, однако Господь Шри Чайтанья Махапрабху особенно подчеркивал необходимость подобного общения в текущий век — век раздоров, лжи и лицемерия. Даже тот, кто не накопил необходимого запаса аскез, может продвинуться по пути, ведущему домой, к Богу, если будет общаться с махатмами, которые слушают и пересказывают произведения, повествующие о величии Господа.