Text 19
Sloka 19
Texto
Verš
kūṭa-sthasya madhu-dviṣaḥ
rati-rāso bhavet tīvraḥ
pādayor vyasanārdanaḥ
kūṭa-sthasya madhu-dviṣaḥ
rati-rāso bhavet tīvraḥ
pādayor vyasanārdanaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
yat — a quien; sevayā — mediante el servicio; bhagavataḥ — de la Personalidad de Dios; kūṭa-sthasya — del inmutable; madhu-dviṣaḥ — el enemigo del asura Madhu; rati-rāsaḥ — apego en diferentes relaciones; bhavet — se desarrolla; tīvraḥ — sumamente extático; pādayoḥ — de los pies; vyasana — congojas; ardanaḥ — venciendo.
Traducción
Překlad
Por ofrecer servicio a los pies del maestro espiritual, uno se vuelve capaz de desarrollar éxtasis trascendental en el servicio de la Personalidad de Dios, que es el inmutable enemigo del demonio Madhu, y cuyo servicio vence las congojas materiales propias.
Sloužení nohám duchovního mistra člověku umožní vyvinout transcendentální extázi ve službě Osobnosti Božství, neměnnému nepříteli démona Madhua, která znamená konec všech hmotných neštěstí.
Significado
Význam
El relacionarse con un maestro espiritual genuino como el sabio Maitreya puede ser de una ayuda absoluta en lo referente a alcanzar el apego trascendental por el servicio directo al Señor. El Señor es el enemigo del demonio Madhu, o, en otras palabras, el enemigo de los sufrimientos de Su devoto puro. La palabra rati-rāsaḥ es significativa en este verso. El servicio al Señor se ofrece en diferentes dulzuras (relaciones) trascendentales: neutra, activa, amistosa, parental y nupcial. Una entidad viviente que se encuentre en la posición liberada de ofrecer servicio trascendental al Señor se siente atraída por una de las dulzuras anteriormente mencionadas, y cuando se ocupa en el servicio amoroso trascendental del Señor, su apego a ofrecer servicio en el mundo material queda vencido automáticamente. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (2.59): rasa-varjaṁ raso ’py asya paraṁ dṛṣṭvā nivartate.
Společnost pravého duchovního mistra, jakým je mudrc Maitreya, může člověku poskytnout rozhodující pomoc při dosahování transcendentální připoutanosti k přímé službě Pánovi. Pán je nepřítelem démona Madhua, což také znamená, že je nepřítelem utrpení Svého čistého oddaného. Slovo rati-rāsaḥ je v tomto verši významné. Pánovi je možné sloužit v různých transcendentálních vztazích neboli náladách: neutrální, aktivní, přátelské, rodičovské a snoubenecké. Živá bytost v osvobozeném postavení transcendentálního služebníka Pána je přitahována jednou z výše uvedených nálad. Jakmile se člověk začne věnovat transcendentální láskyplné službě Pánu, automaticky skončí jeho služebnická připoutanost k hmotnému světu. To je popsáno v Bhagavad-gītě (2.59): rasa-varjaṁ raso 'py asya paraṁ dṛṣṭvā nivartate.