Skip to main content

Text 14

14

Texto

Текст

aśeṣa-saṅkleśa-śamaṁ vidhatte
guṇānuvāda-śravaṇaṁ murāreḥ
kiṁ vā punas tac-caraṇāravinda-
parāga-sevā-ratir ātma-labdhā
аш́еша-сан̇клеш́а-ш́амам̇ відгатте
ґун̣а̄нува̄да-ш́раван̣ам̇ мура̄рех̣
кім̇ ва̄ пунас тач-чаран̣а̄равінда-
пара̄ґа-сева̄-ратір а̄тма-лабдга̄

Palabra por palabra

Послівний переклад

aśeṣa — ilimitadas; saṅkleśa — condiciones miserables; śamam — cese; vidhatte — puede realizar; guṇa-anuvāda — de los trascendentales nombres, pasatiempos, séquito y enseres, etc.; śravaṇam — oyendo y cantando; murāreḥ — de Murāri (Śrī Kṛṣṇa), la Personalidad de Dios; kim — qué decir de; punaḥ — otra vez; tat — Sus; caraṇa-aravinda — pies de loto; parāga-sevā — al servicio del aromático polvo; ratiḥ — atracción; ātma-labdhā — aquellos que han conseguido semejante logro personal.

аш́еша  —  безмежні; сан̇клеш́а  —  злигодні; ш́амам  —  припинення; відгатте  —  може зробити; ґун̣а-анува̄да  —  трансцендентного імені, образу, якостей, розваг, оточення та всього іншого, пов’язного з Ним; ш́раван̣ам  —  слухання й оспівування; мура̄рех̣  —  Мурарі (Шрі Крішни), Бога-Особи; кім ва̄  —  що й казати; пунах̣  —  знову; тат  —  Його; чаран̣а-аравінда  —  лотосовим стопам; пара̄ґа-сева̄  —  до служіння ароматному пилові; ратіх̣  —  потяг; а̄тма-лабдга̄  —  тих, хто знайшов у цьому самого себе.

Traducción

Переклад

Simplemente por cantar y oír acerca del nombre trascendental, la forma trascendental, etc., de la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, uno puede lograr el cese de una ilimitada cantidad de condiciones miserables. Por lo tanto, ¿qué decir de aquellos que han logrado tener la atracción de ofrecer servicio al aroma del polvo de los pies de loto del Señor?

Просто описуючи трансцендентне ім’я Бога-Особи, Шрі Крішни, образ та все, що з Господом пов’язане, людина може покласти край безмежним злигодням життя в матеріальному світі. Тому що вже тоді казати про тих, хто розвинув потяг до служіння запашному пилові з лотосових стіп Господа?

Significado

Коментар

En la sabiduría de las Escrituras védicas se recomiendan dos métodos diferentes para controlar los sentidos materiales. Uno de ellos es el proceso de jñāna, el sendero de la comprensión filosófica del Supremo —Brahman, Paramātmā y Bhagavān—. El otro es el de la ocupación directa en el amoroso y trascendental servicio devocional del Señor. De estos dos métodos más populares, el sendero del servicio devocional se recomienda aquí como el mejor, debido a que aquel que se encuentra en el sendero del servicio devocional no tiene que esperar por el logro de los resultados fruitivos de las actividades piadosas, ni por los resultados del conocimiento. Las dos etapas de ejecutar servicio devocional son: primera, la etapa de practicar servicio devocional con nuestros actuales sentidos bajo las regulaciones de las Escrituras reconocidas; y, segunda, el logro de un apego sincero por ofrecer servicio a las partículas del polvo de los pies de loto del Señor. La primera etapa se denomina sādhana-bhakti, servicio devocional para el neófito, que se ofrece bajo la guía de un devoto puro; y la segunda etapa se denomina rāga-bhakti, en la cual el devoto maduro se entrega automáticamente a los diversos servicios del Señor, movido por un apego sincero. El gran sabio Maitreya da ahora la respuesta final a todas las preguntas de Vidura: el servicio devocional al Señor es el máximo medio para mitigar todas las condiciones miserables de la existencia material. Los senderos del conocimiento o la gimnasia mística pueden adoptarse como un medio para ese propósito, pero a menos que se mezclen con bhakti, servicio devocional, no pueden proporcionar el resultado deseado. Mediante la práctica del sādhana-bhakti, uno puede elevarse gradualmente hasta el punto de rāga-bhakti, y con la ejecución de rāga-bhakti con amoroso servicio trascendental, uno puede incluso controlar al Supremo y Poderoso Señor.

ПОЯСНЕННЯ: Ведичні писання, джерело великої духовної мудрості, дають два методи для приборкання матеріальних чуттів. Один з них    —    це метод ґ’яни, шлях філософського пізнання Всевишнього, в Його аспектах Брахмана, Параматми і Бгаґавана. Другий шлях    —    це безпосереднє виконання трансцендентного любовного відданого служіння Господу. Згідно з даним віршем, найліпший із цих двох найбільш поширених методів    —    це віддане служіння, тому що на шляху відданого служіння не треба чекати, поки прийдуть плоди праведних вчинків чи результати зусиль у поглибленні знання. У відданому служінні є дві стадії: спочатку ми проходимо стадію практики відданого служіння, під час якої ми своїми теперішніми чуттями виконуємо приписи визнаних священних писань, а тоді розвиваємо щиру прив’язаність до служіння порошинкам з лотосових стіп Господа. Перша стадія має назву садгана-бгакті; це віддане служіння, яке виконує неофіт під керівництвом чистого відданого. Друга стадія має назву раґа-бгакті; на цій стадії зрілий відданий самохіть служить Господу із щирої прив’язаності до Нього.

Великий мудрець Майтрея дає тут остаточну відповідь на всі запитання Відури    —    віддане служіння Господу є найпевніший засіб покласти край усім стражданням матеріального буття. Шлях розвитку знання чи шлях містичної йоґи з усіма її вправами можна визнати лише як засоби для досягнення цієї вищої мети, відданого служіння, але якщо в них немає домішку бгакті, вони не можуть дати бажаного результату. Практикуючи садгана-бгакті, людина може поступово піднятися до рівня раґа-бгакті, а виконуючи раґа-бгакті, любовне трансцендентне служіння, вона може підкорити навіть Верховного Всемогутнього Господа.