Skip to main content

Text 31

31

Texto

Текст

bāhubhyo ’vartata kṣatraṁ
kṣatriyas tad anuvrataḥ
yo jātas trāyate varṇān
pauruṣaḥ kaṇṭaka-kṣatāt
ба̄хубгйо ’вартата кшатрам̇
кшатрійас тад анувратах̣
йо джа̄тас тра̄йате варн̣а̄н
паурушах̣ кан̣т̣ака-кшата̄т

Palabra por palabra

Послівний переклад

bāhubhyaḥ — de los brazos; avartata — generada; kṣatram — la capacidad de protección; kṣatriyaḥ — en relación con la capacidad de protección; tat — eso; anuvrataḥ — seguidores; yaḥ — aquel que; jātaḥ — se vuelve así; trāyate — libera; varṇān — las otras ocupaciones; pauruṣaḥ — representante de la Personalidad de Dios; kaṇṭaka — de elementos perturbadores, como ladrones y libertinos; kṣatāt — del perjuicio.

ба̄хубгйах̣  —  з рук; авартата  —  виникли; кшатрам  —  здатність захищати; кшатрійах̣  —  пов’язані з цією здатністю захищати; тат  —  того; анувратах̣  —  послідовники; йах̣  —  той, хто; джа̄тах̣  —  стає; тра̄йате  —  звільняє; варн̣а̄н  —  людей інших занять; паурушах̣  —  представник Бога-Особи; кан̣т̣ака  —  тих, хто порушує спокій суспільства, як оце злодіїв та бешкетників; кшата̄т  —  від турбот.

Traducción

Переклад

Después, la capacidad de protección se generó de los brazos de la gigantesca forma virāṭ, y, en relación con esa capacidad, los kṣatriyas también comenzaron a existir mediante la prosecución del principio kṣatriya de proteger a la sociedad de la perturbación causada por ladrones y malvados.

Після того з рук велетенської форми вірат виникла здатність захищати, і разом з нею постали на світ кшатрії, що втілюють в життя свій принцип    —    захищати суспільство від злодіїв та негідників.

Significado

Коментар

Así como los brāhmaṇas se reconocen por su cualidad particular de sentir inclinación por el conocimiento trascendental de la sabiduría védica, también los kṣatriyas se reconocen por la capacidad de proteger a la sociedad de los elementos perturbadores, en la forma de ladrones y malvados. La palabra anuvrataḥ es significativa. La persona que sigue los principios kṣatriyas, protegiendo de ladrones y malvados a la sociedad, se denomina kṣatriya; no aquel que simplemente nace como kṣatriya. El concepto del sistema de castas se basa siempre en la cualidad, y no en el requisito del nacimiento. El nacimiento es una consideración superflua; no es el principal aspecto de las órdenes y divisiones. En el Bhagavad-gītā (18.41-44) se mencionan específicamente las cualidades de brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas y śūdras, y se entiende que uno debe tener todas esas cualidades antes de que se le pueda designar como miembro de un grupo en particular.

ПОЯСНЕННЯ: Якщо брахманів визначають за схильністю до вивчення трансцендентної ведичної мудрості, то кшатріїв розпізнають за їхньою здатністю захищати суспільство від порушників його спокою    —    злодіїв та інших негідників. Варто відзначити в цьому вірші слово анувратах̣. Кшатрією називають людину, яка втілює у життя принцип кшатрій, захищаючи суспільство від злодіїв та негідників, а не ту, яка просто народилася в родині кшатрій. Критерій, на якому заснований кастовий поділ,    —    це натура людини, а не її походження. Походження становить лише побічний чинник, воно не є основою для поділу суспільства на стани. У «Бгаґавад-ґіті» (18.41-44) конкретно перераховано якості брахманів, кшатрій, вайшій та шудр, і для того, щоб віднести людину до того чи іншого стану, вона повинна проявляти всі ці якості.

En todas las Escrituras védicas, siempre se menciona a Śrī Viṣṇu como puruṣa. A veces, las entidades vivientes también son designadas como puruṣas, aunque son esencialmente puruṣa-śakti (parā śakti o parā prakṛti), la energía superior del puruṣa. Las entidades vivientes, ilusionadas por la potencia externa del puruṣa (el Señor), falsamente se consideran a sí mismas el puruṣa, si bien de hecho no tienen ninguna cualidad para ello. El Señor tiene la capacidad de proteger. De las tres deidades Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara, la primera tiene la capacidad de crear, la segunda tiene la capacidad de proteger, y la tercera tiene la capacidad de destruir. La palabra puruṣa es significativa en este verso, debido a que se espera que los kṣatriyas representen al Señor puruṣa en lo referente a brindar protección a los prajās, a todos aquellos que nacen en la tierra y en el agua. Por consiguiente, la protección está destinada tanto al hombre como a los animales. En la sociedad moderna, los prajās no están protegidos de las manos de ladrones y malvados. El moderno estado democrático, que no tiene kṣatriyas, es un gobierno de vaiśyas y śūdras, y no de brāhmaṇas y kṣatriyas como lo era en el pasado. Mahārāja Yudhiṣṭhira y su nieto, Mahārāja Parīkṣit, eran reyes kṣatriyas típicos, pues brindaban protección a todos los hombres y animales. Cuando la personificación de Kali intentó matar una vaca, Mahārāja Parīkṣit se dispuso de inmediato a matar al malvado, y la personificación de Kali fue desterrada de su reino. Ese es el signo del puruṣa, el representante de Śrī Viṣṇu. De acuerdo con la civilización védica, un monarca kṣatriya capacitado recibe el respeto que se Le debe al Señor, debido a que representa al Señor al brindarles protección a los prajās. Los modernos presidentes electos ni siquiera pueden brindar protección en los casos de hurto, y, por lo tanto, uno tiene que recibir protección de una compañía de seguros. Los problemas de la sociedad humana moderna se deben a la falta de brāhmaṇas y kṣatriyas capacitados, y al exceso de influencia de los vaiśyas y śūdras en virtud del llamado sufragio universal.

Господа Вішну всі ведичні писання завжди іменують пурушею. Іноді живих істот також називають пурушами, але насправді вони пуруша-шакті (пара шакті або пара пракріті), тобто вища енерґія пуруші. Введені в оману зовнішньою енерґією пуруші (Господа), живі істоти хибно вважають себе пурушами, однак насправді в них зовсім інша природа. Силою, потрібною для того, щоб захищати інших, володіє тільки Господь. Серед трьох божества    —    Брахми, Вішну та Махешвари    —    перший володіє здатністю творити, другий володіє здатністю захищати, а третій володіє здатністю знищувати. Слово пуруша в цьому вірші має велике навантаження, тому що кшатрії покликані бути представниками пуруші, Господа, захищаючи своїх праджа, всіх підпорядкованих їм істот, що народилися на землі чи у воді. Іншими словами, вони повинні захищати не лише людей, а й тварин. У сучасному суспільстві праджа не мають захисту перед злодіями та негідниками. Сучасна демократична держава, в якій немає кшатрій, являє собою владу вайшій та шудр, а не брахманів та кшатрій, як це було за давнини. Достойним прикладом царів-кшатрій були Махараджа Юдгіштгіра та його внук, Махараджа Парікшіт, що захищали як людей, так і тварин. Коли уособлений Калі намагався вбити корову, Махараджа Парікшіт був готовий одразу ж убити негідника. Врешті-решт уособлений Калі був вигнаний за межі його царства. Так діє справжній пуруша, представник Господа Вішну. У ведичному суспільстві монарха-кшатрію шанували так само, як шанували Господа, тому що він діяв, як Господній представник, повністю захищаючи своїх праджа. Нинішні виборні президенти неспроможні захистити навіть від злодійства, і людям доводиться шукати захиству в страхових компаній. Причина проблем сучасного суспільства криється в відсутності достойних брахманів та кшатрій і в надмірному впливові вайшій та шудр, до чого призвело так зване загальне виборче право.