Skip to main content

Text 2

Text 2

Texto

Text

kāla-sañjñāṁ tadā devīṁ
bibhrac-chaktim urukramaḥ
trayoviṁśati tattvānāṁ
gaṇaṁ yugapad āviśat
kāla-sañjñāṁ tadā devīṁ
bibhrac-chaktim urukramaḥ
trayoviṁśati tattvānāṁ
gaṇaṁ yugapad āviśat

Palabra por palabra

Synonyms

kāla-sañjñām — conocida como Kālī; tadā — en ese entonces; devīm — la diosa; bibhrat — destructiva; śaktim — potencia; urukramaḥ — el poderoso supremo; trayaḥ-viṁśati — veintitrés; tattvānām — de los elementos; gaṇam — todos ellos; yugapat — simultáneamente; āviśat — entró.

kāla-sañjñām — known as Kālī; tadā — at that time; devīm — the goddess; bibhrat — destructive; śaktim — potency; urukramaḥ — the supreme powerful; trayaḥ-viṁśati — twenty-three; tattvānām — of the elements; gaṇam — all of them; yugapat — simultaneously; āviśat — entered.

Traducción

Translation

El Supremo y Poderoso Señor entró entonces simultáneamente en los veintitrés elementos, con la diosa Kālī, Su energía externa, que es la única que amalgama todos los diferentes elementos.

The Supreme Powerful Lord then simultaneously entered into the twenty-three elements with the goddess Kālī, His external energy, who alone amalgamates all the different elements.

Significado

Purport

Los componentes de la materia son veintitrés en total: la energía material total, el ego falso, el sonido, el tacto, la forma, el sabor, el olor, la tierra, el agua, el fuego, el aire, el cielo, el ojo, el oído, la nariz, la lengua, la piel, la mano, la pierna, el órgano de evacuación, el órgano genital, el habla y la mente. La influencia del tiempo los reúne a todos, y en el transcurso del tiempo se disuelven de nuevo. Por consiguiente, el tiempo es la energía del Señor, y actúa a su propia manera por indicación del Señor. Esa energía se denomina Kālī, y la representa la destructiva diosa oscura, generalmente adorada por personas influenciadas por la modalidad de la oscuridad o la ignorancia de la existencia material. En el himno védico, este proceso se describe como mūla-prakṛtir avikṛtir mahadādyāḥ prakṛti-vikṛtayaḥ sapta ṣoḍaśakas tu vikāro na prakṛtir na vikṛtiḥ puruṣaḥ. La energía que actúa como naturaleza material con una combinación de veintitrés componentes no es la fuente final de la creación. El Señor entra en los elementos y aplica Su energía, denominada Kālī. En todas las demás Escrituras védicas se acepta el mismo principio. En la Brahma-saṁhitā (5.35) se declara:

The ingredients of matter are counted as twenty-three: the total material energy, false ego, sound, touch, form, taste, smell, earth, water, fire, air, sky, eye, ear, nose, tongue, skin, hand, leg, evacuating organ, genitals, speech and mind. All are combined together by the influence of time and are again dissolved in the course of time. Time, therefore, is the energy of the Lord and acts in her own way by the direction of the Lord. This energy is called Kālī and is represented by the dark destructive goddess generally worshiped by persons influenced by the mode of darkness or ignorance in material existence. In the Vedic hymn this process is described as mūla-prakṛtir avikṛtir mahadādyāḥ prakṛti-vikṛtayaḥ sapta ṣoḍaśakas tu vikāro na prakṛtir na vikṛtiḥ puruṣaḥ. The energy which acts as material nature in a combination of twenty-three ingredients is not the final source of creation. The Lord enters into the elements and applies His energy, called Kālī. In all other Vedic scriptures the same principle is accepted. In Brahma-saṁhitā (5.35) it is stated:

eko ’py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
eko ’py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Yo adoro al Señor primigenio, Govinda, que es la Personalidad de Dios original. Mediante Su expansión plenaria parcial [Mahā-Viṣṇu], entra en la naturaleza material, luego [como Garbhodakaśāyī Viṣṇu] en todos y cada uno de los universos, y luego [como Kṣīrodadaśāyī Viṣṇu] en todos los elementos, incluso en cada átomo de materia. Esas manifestaciones de la creación cósmica son innumerables, tanto en los universos como en los átomos individuales».

“I worship the primeval Lord, Govinda, who is the original Personality of Godhead. By His partial plenary expansion [Mahā-Viṣṇu], He enters into material nature, and then into each and every universe [as Garbhodakaśāyī Viṣṇu], and then [as Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu] into all the elements, including every atom of matter. Such manifestations of cosmic creation are innumerable, both in the universes and in the individual atoms.”

En forma similar, esto se confirma en el Bhagavad-gītā (10.42):

Similarly, this is confirmed in Bhagavad-gītā (10.42):

athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat

«¡Oh, Arjuna! No hay necesidad alguna de que conozcas todo lo referente a Mis innumerables energías, que actúan de diversas maneras. Yo entro en la creación material mediante Mi expansión plenaria parcial [Paramātmā, o la Superalma], en todos los universos y en todos los elementos de los mismos, y en esa forma la tarea de la creación continúa». Las maravillosas actividades de la naturaleza material se deben a Śrī Kṛṣṇa, y, en consecuencia, Él es la causa final, la causa original de toda causa.

“O Arjuna, there is no necessity of your knowing about My innumerable energies, which act in various ways. I enter into the material creation by My partial plenary expansion [Paramātmā, or the Supersoul] in all the universes and in all the elements thereof, and thus the work of creation goes on.” The wonderful activities of material nature are due to Lord Kṛṣṇa, and thus He is the final cause, or the ultimate cause of all causes.