Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Texto

Verš

kāla-sañjñāṁ tadā devīṁ
bibhrac-chaktim urukramaḥ
trayoviṁśati tattvānāṁ
gaṇaṁ yugapad āviśat
kāla-sañjñāṁ tadā devīṁ
bibhrac-chaktim urukramaḥ
trayoviṁśati tattvānāṁ
gaṇaṁ yugapad āviśat

Palabra por palabra

Synonyma

kāla-sañjñām — conocida como Kālī; tadā — en ese entonces; devīm — la diosa; bibhrat — destructiva; śaktim — potencia; urukramaḥ — el poderoso supremo; trayaḥ-viṁśati — veintitrés; tattvānām — de los elementos; gaṇam — todos ellos; yugapat — simultáneamente; āviśat — entró.

kāla-sañjñām — známá jako Kālī; tadā — tehdy; devīm — bohyně; bibhrat — ničivá; śaktim — energie; urukramaḥ — svrchovaně mocný; trayaḥ-viṁśati — dvacet tři; tattvānām — prvků; gaṇam — do všech; yugapat — zároveň; āviśat — vstoupil.

Traducción

Překlad

El Supremo y Poderoso Señor entró entonces simultáneamente en los veintitrés elementos, con la diosa Kālī, Su energía externa, que es la única que amalgama todos los diferentes elementos.

Svrchovaně mocný Pán potom vstoupil zároveň do dvaceti tří prvků spolu s bohyní Kālī, Svojí vnější energií, která sama slučuje všechny různé prvky.

Significado

Význam

Los componentes de la materia son veintitrés en total: la energía material total, el ego falso, el sonido, el tacto, la forma, el sabor, el olor, la tierra, el agua, el fuego, el aire, el cielo, el ojo, el oído, la nariz, la lengua, la piel, la mano, la pierna, el órgano de evacuación, el órgano genital, el habla y la mente. La influencia del tiempo los reúne a todos, y en el transcurso del tiempo se disuelven de nuevo. Por consiguiente, el tiempo es la energía del Señor, y actúa a su propia manera por indicación del Señor. Esa energía se denomina Kālī, y la representa la destructiva diosa oscura, generalmente adorada por personas influenciadas por la modalidad de la oscuridad o la ignorancia de la existencia material. En el himno védico, este proceso se describe como mūla-prakṛtir avikṛtir mahadādyāḥ prakṛti-vikṛtayaḥ sapta ṣoḍaśakas tu vikāro na prakṛtir na vikṛtiḥ puruṣaḥ. La energía que actúa como naturaleza material con una combinación de veintitrés componentes no es la fuente final de la creación. El Señor entra en los elementos y aplica Su energía, denominada Kālī. En todas las demás Escrituras védicas se acepta el mismo principio. En la Brahma-saṁhitā (5.35) se declara:

Existuje dvacet tři složek hmoty: celková hmotná energie, falešné ego, zvuk, dotek, podoba, chuť, vůně, země, voda, oheň, vzduch, éter, oko, ucho, nos, jazyk, kůže, ruka, noha, vyměšovací orgán, genitálie, řeč a mysl. Všechny jsou vlivem času spojeny dohromady a časem opět zničeny. Čas je energie Pána, která působí podle jeho pokynů. Tato energie se nazývá Kālī a je představována tmavou bohyní zkázy, kterou obvykle uctívají lidé ovlivnění kvalitou temnoty neboli nevědomosti hmotného světa. Védské hymny popisují projevení vesmíru následovně: mūla-prakṛtir avikṛtir mahadādyāḥ prakṛti-vikṛtayaḥ sapta ṣoḍaśakas tu vikāro na prakṛtir na vikṛtiḥ puruṣaḥ. Energie, která jedná jako hmotná příroda ve spojení dvaceti tří složek, není původním zdrojem stvoření. Pán vstupuje do jednotlivých prvků a používá Svoji energii zvanou Kālī. Tentýž princip je potvrzen i ve všech dalších védských písmech. V Brahma-saṁhitě (5.35) je řečeno:

eko ’py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
eko 'py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Yo adoro al Señor primigenio, Govinda, que es la Personalidad de Dios original. Mediante Su expansión plenaria parcial [Mahā-Viṣṇu], entra en la naturaleza material, luego [como Garbhodakaśāyī Viṣṇu] en todos y cada uno de los universos, y luego [como Kṣīrodadaśāyī Viṣṇu] en todos los elementos, incluso en cada átomo de materia. Esas manifestaciones de la creación cósmica son innumerables, tanto en los universos como en los átomos individuales».

“Uctívám prvotního Pána Govindu, který je původní Osobností Božství. Svojí částí, úplnou expanzí (jako Mahā-Viṣṇu), vstupuje do hmotné přírody, pak do každého vesmíru (jako Garbhodakaśāyī Viṣṇu) a poté (jako Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu) do všech prvků včetně každého atomu hmoty. Těchto Jeho projevů je v hmotném stvoření bezpočet — jsou ve všech vesmírech i ve všech atomech.”

En forma similar, esto se confirma en el Bhagavad-gītā (10.42):

Dále je to potvrzeno v Bhagavad-gītě (10.42):

athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat

«¡Oh, Arjuna! No hay necesidad alguna de que conozcas todo lo referente a Mis innumerables energías, que actúan de diversas maneras. Yo entro en la creación material mediante Mi expansión plenaria parcial [Paramātmā, o la Superalma], en todos los universos y en todos los elementos de los mismos, y en esa forma la tarea de la creación continúa». Las maravillosas actividades de la naturaleza material se deben a Śrī Kṛṣṇa, y, en consecuencia, Él es la causa final, la causa original de toda causa.

“Ó Arjuno, není třeba, abys znal Mé nespočetné energie, které jednají různými způsoby. Do všech vesmírů hmotného stvoření a do všech jejich prvků vstupuji Svojí částí, úplnou expanzí (Paramātmou neboli Nadduší), a tak probíhá veškeré stvoření.” Ke všem úžasným činnostem hmotné přírody dochází díky Pánu Kṛṣṇovi; On je konečnou příčinou neboli nejvyšší příčinou všech příčin.