Skip to main content

Text 8

8

Texto

Текст

yais tattva-bhedair adhiloka-nātho
lokān alokān saha lokapālān
acīkḷpad yatra hi sarva-sattva-
nikāya-bhedo ’dhikṛtaḥ pratītaḥ
йаіс таттва-бгедаір адгілока-на̄тго
лока̄н алока̄н саха локапа̄ла̄н
ачікл̣пад йатра хі сарва-саттва-
ніка̄йа-бгедо ’дгікр̣тах̣ пратітах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

yaiḥ — por quien; tattva — verdad; bhedaiḥ — por diferenciación; adhiloka-nāthaḥ — el Rey de los reyes; lokān — planetas; alokān — planetas de la región inferior; saha — juntamente con; loka-pālān — reyes respectivos; acīkḷpat — planeado; yatra — en donde; hi — ciertamente; sarva — todas; sattva — existencia; nikāya — entidades vivientes; bhedaḥ — diferencia; adhikṛtaḥ — ocupadas; pratītaḥ — así parece.

йаіх̣  —  ким; таттва  —  істина; бгедаіх̣  —  розрізненням; адгілока-на̄тгах̣  —  Цар царів; лока̄н  —  планет; алока̄н  —  нижчих планет; саха  —  разом із; лока-па̄ла̄н  —  відповідних правителів; ачікл̣пат  —  спланував; йатра  —  де; хі  —  певно; сарва  —  все; саттва  —  буття; ніка̄йа  —  живі істоти; бгедах̣  —  різниця; адгікр̣тах̣  —  зайняті; пратітах̣  —  здається.

Traducción

Переклад

El Rey Supremo de todos los reyes ha creado diferentes planetas y lugares de residencia en los que las entidades vivientes están situadas en términos de las modalidades de la naturaleza y el trabajo, y ha creado sus diferentes reyes y gobernantes.

Верховний Цар усіх царів створив різні планети й обителі, які, відповідно до своїх якостей і природи діяльності, населяють різні живі істоти, і поставив над ними різних царів та правителів.

Significado

Коментар

Śrī Kṛṣṇa es el principal Rey de todos los reyes, y ha creado diferentes planetas para toda clase de entidades vivientes. Incluso en este planeta hay diferentes lugares de residencia para diferentes tipos de hombres. Hay lugares tales como desiertos, tierras heladas, y valles en países montañosos, y en cada uno de ellos hay diferentes clases de hombres, nacidos de diferentes modalidades de la naturaleza, conforme a sus acciones pasadas. Hay gente en los desiertos de Arabia y en los valles de los Himālayas, y los habitantes de esos dos lugares difieren entre sí, de la misma manera en que los habitantes de las tierras heladas también difieren de ellos. En forma similar, también existen diferentes planetas. Los planetas que están por debajo de la Tierra hasta el planeta Pātāla están llenos de diferentes clases de seres vivientes; ningún planeta está vacío, como equivocadamente lo imagina el supuesto científico moderno. En el Bhagavad-gītā encontramos que el Señor ha dicho que las entidades vivientes son sarva-gata, es decir, se encuentran presentes en todas las esferas de vida. Así que no hay ninguna duda de que en otros planetas hay también habitantes como nosotros, a veces con mayor inteligencia y mayor opulencia. Las condiciones de vida para aquellos de mayor inteligencia son más lujosas que las que hay en esta Tierra. Hay también planetas donde no llega ninguna luz solar, y hay entidades vivientes que tienen que vivir allí debido a sus acciones pasadas. El Señor Supremo hace todos esos planes de condiciones de vida, y Vidura pidió a Maitreya que describiera eso para mayor iluminación.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Крішна    —    Верховний Цар усіх царів. Для всіх різновидів живих істот Він створив різні планети. Навіть на цій планеті існують різні області, які населяють люди різних типів. Існують такі місця, як пустелі, країни вічної мерзлоти чи високогір’я, і всюди живе свій тип людей, народжених під впливом різних ґун природи, відповідно до своїх вчинків у минулих життях. Люди живуть і в Аравійській пустелі, і в гірських долинах Гімалаїв, але жителі цих двох місцевостей відрізняються між собою, так само як відрізняються від них жителі країв з вічною мерзлотою. Так само існують різні планети. Всі планети, навіть ті, які нижчі за Землю, аж до планети Патала, заселені живими істотами. Ненаселених планет, всупереч помилковим уявленням сучасних так званих вчених, немає. У «Бгаґавад-ґіті» Господь характеризує живих істот словами сарва-ґата, що вказує на їхню присутність в усіх життєвих середовищах. Отже, не повинно бути сумніву, що на інших планетах також живуть істоти, як і ми. Нерідко вони наділені вищим інтелектом і володіють більшими багатствами. Життєві умови істот, наділених вищим інтелектом, розкішніші за умови на Землі. Існують також планети, до яких не сягає сонячне світло, і на них також живуть істоти, котрі потрапили туди за свої вчинки в минулому. Усі ці умови влаштував для живих істот Верховний Господь, і Відура попрохав Майтрею розповісти Йому про Господній план, щоб поглибити своє розуміння.