Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

so ’py aṁśa-guṇa-kālātmā
bhagavad-dṛṣṭi-gocaraḥ
ātmānaṁ vyakarod ātmā
viśvasyāsya sisṛkṣayā
со ’пй ам̇ш́а-гун̣а-ка̄ла̄тма̄
бхагавад-др̣шт̣и-гочарах̣
а̄тма̄нам̇ вйакарод а̄тма̄
виш́васйа̄сйа сиср̣кшайа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — mahat-tattva; api — también; aṁśa — expansión plenaria puruṣa; guṇa — principalmente la cualidad de la ignorancia; kāla — la duración del tiempo; ātmā — conciencia plena; bhagavat — la Personalidad de Dios; dṛṣṭi-gocaraḥ — rango de visión; ātmānam — muchas formas diferentes; vyakarot — se dividió; ātmā — manantial; viśvasya — las futuras entidades; asya — de este; sisṛkṣayā — genera el ego falso.

сах̣ — махат-таттва; апи — также; ам̇ш́а — полная экспансия пуруши; гун̣а — с преобладанием гуны невежества; ка̄ла — срок; а̄тма̄ — полное сознание; бхагават — Личности Бога; др̣шт̣и-гочарах̣ — поле зрения; а̄тма̄нам — многообразие форм; вйакарот — распадается; а̄тма̄ — вместилище; виш́васйа — будущих существ; асйа — этого; сиср̣кшайа̄ — возникает ложное эго.

Traducción

Перевод

Luego, el mahat-tattva se dividió en muchas formas diferentes, como manantial de las futuras entidades. El mahat-tattva está principalmente influenciado por la modalidad de la ignorancia, y genera el ego falso. Es una expansión plenaria de la Personalidad de Dios, con plena conciencia de principios creativos y tiempo de fructificación.

Вслед за тем махат-таттва, как источник всех будущих существ, начинает дробиться на множество различных форм. Махат-таттва находится под преобладающим влиянием гуны невежества и дает начало ложному эго. Она представляет собой полную экспансию Личности Бога и в совершенстве знает принципы творения и сроки его созревания.

Significado

Комментарий

El mahat-tattva es el enlace entre el espíritu puro y la existencia material. Es el empalme de la materia y el espíritu, del cual se genera el ego falso de la entidad viviente. Todas las entidades vivientes son partes integrales de la Personalidad de Dios, diferenciadas entre sí. Bajo la presión del ego falso, las almas condicionadas, aunque son partes integrales de la Suprema Personalidad de Dios, dicen ser los disfrutadores de la naturaleza material. Ese ego falso constituye la fuerza capturadora de la existencia material. Una y otra vez, el Señor da la oportunidad a las confundidas almas condicionadas de que se liberen de ese ego falso, y por eso la creación material ocurre a intervalos. Él da a las almas condicionadas todas las facilidades para rectificar las actividades del ego falso, pero no interfiere con la pequeña independencia que tienen como partes integrales del Señor.

Махат-таттва является промежуточной ступенью на пути от чистого духа к материальному существованию. Она представляет собой конгломерат материи и духа, который порождает ложное эго живого существа. Все живые существа являются отделенными частицами Личности Бога. Под влиянием ложного эго обусловленные души претендуют на роль наслаждающихся материальной природой, хотя на самом деле они — составные частицы Верховной Личности Бога. Ложное эго — это сила, которая привязывает их к материальному существованию. Господь снова и снова дает заблудшим обусловленным душам шанс избавиться от ложного эго, и именно с этой целью через определенные промежутки времени создается материальное творение. Он предоставляет обусловленным душам все необходимое для того, чтобы направить деятельность ложного эго в нужное русло, но не посягает на ту ограниченную свободу, которой они обладают как неотъемлемые частицы Господа.