Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Texto

Текст

sā vā etasya saṁdraṣṭuḥ
śaktiḥ sad-asad-ātmikā
māyā nāma mahā-bhāga
yayedaṁ nirmame vibhuḥ
са̄ ва̄ этасйа сам̇драшт̣ух̣
ш́актих̣ сад-асад-а̄тмика̄
ма̄йа̄ на̄ма маха̄-бха̄га
йайедам̇ нирмаме вибхух̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

— esa energía externa; — es, o bien; etasya — del Señor; saṁdraṣṭuḥ — del observador perfecto; śaktiḥ — energía; sat-asat-ātmikā — tanto la causa como el efecto; māyā nāma — conocida con el nombre de māyā; mahā-bhāga — ¡oh, tú, el afortunado!; yayā — mediante la cual; idam — este mundo material; nirmame — construyó; vibhuḥ — el Todopoderoso.

са̄ — эта внешняя энергия; ва̄ — является также; этасйа — Господа; сам̇драшт̣ух̣ — совершенного наблюдателя; ш́актих̣ — энергия; сат-асат-а̄тмика̄ — как причина и следствие; ма̄йа̄ на̄ма — которую называют майей; маха̄-бха̄га — о счастливый; йайа̄ — которая; идам — этот материальный мир; нирмаме — создает; вибхух̣ — Всемогущий.

Traducción

Перевод

El Señor es el observador, y la energía externa, que es observada, actúa como la causa y como el efecto en la manifestación cósmica. ¡Oh, Vidura, el muy afortunado! Esta energía externa se conoce como māyā o ilusión, y únicamente por mediación de ella se hace posible toda la manifestación material.

Господь является наблюдателем, а внешняя энергия, которую Он созерцает, действует одновременно как причина и следствие космического проявления. О счастливый Видура, внешнюю энергию называют майей, иллюзией, и только благодаря ей возникает проявленный космос.

Significado

Комментарий

La naturaleza material, conocida como māyā, es tanto la causa material como la eficiente del cosmos; pero, en el trasfondo, el Señor es la conciencia de todas las actividades. Así como en el cuerpo individual la conciencia es la fuente de todas las energías del cuerpo, la conciencia suprema del Señor es la fuente de todas las energías de la naturaleza material. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (9.10) de la siguiente manera:

Материальная природа, именуемая майей, играет роль одновременно вещественной и действенной причины творения, однако за ней стоит Господь, который является сознанием, определяющим всю ее деятельность. Как сознание в теле живого существа является источником всех его энергий, так и высшее сознание Господа выступает в роли источника всех энергий, существующих в материальной природе. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (9.10):

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣
сӯйате са-чара̄чарам
хетуна̄нена каунтейа
джагад випаривартате

«A lo largo de todas las energías de la naturaleza material está la mano del Señor Supremo como superintendente final. Únicamente por esta causa suprema aparecen planeadas y sistemáticas las actividades de la naturaleza material, y todo evoluciona regularmente».

«Все энергии материальной природы подчиняются воле Верховного Господа, надзирающего за всем происходящим в мире. Только благодаря этой высшей причине деятельность материальной природы носит планомерный и упорядоченный характер, и все процессы в ней развиваются по определенным законам».