Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

bhavān bhagavato nityaṁ
sammataḥ sānugasya ha
yasya jñānopadeśāya
mādiśad bhagavān vrajan
бхава̄н бхагавато нитйам̇
самматах̣ са̄нугасйа ха
йасйа джн̃а̄нопадеш́а̄йа
ма̄диш́ад бхагава̄н враджан

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhavān — tu buena persona; bhagavataḥ — de la Personalidad de Dios; nityam — eterno; sammataḥ — reconocido; sa-anugasya — uno de los compañeros; ha — ha sido; yasya — de quien; jñāna — conocimiento; upadeśāya — para instruir; — a mí; ādiśat — así ordenado; bhagavān — la Personalidad de Dios; vrajan — mientras regresaba a Su morada.

бхава̄н — ты, о достойный; бхагаватах̣ — Личности Бога; нитйам — вечный; самматах̣ — признанный; са-анугасйа — один из спутников; ха — был; йасйа — кого; джн̃а̄на — знание; упадеш́а̄йа — давая наставления; ма̄ — мне; а̄диш́ат — так велел; бхагава̄н — Личность Бога; враджан — возвращаясь в Свою обитель.

Traducción

Перевод

Tu buena persona es uno de los compañeros eternos de la Suprema Personalidad de Dios, por cuyo bien el Señor, mientras regresaba a Su morada, dejó instrucciones conmigo.

О досточтимый, ты — один из вечных спутников Верховной Личности Бога, и перед уходом в Свою вечную обитель Господь дал мне наставления, чтобы я передал их тебе.

Significado

Комментарий

Yamarāja, el gran controlador de la vida después de la muerte, decide los destinos que tendrán las entidades vivientes en sus siguientes vidas. Se encuentra sin duda entre los más íntimos representantes del Señor. Los puestos íntimos de esa naturaleza se ofrecen a grandes devotos del Señor que están al mismo nivel que Sus compañeros eternos del cielo espiritual. Y debido a que Vidura se contaba entre ellos, el Señor, mientras regresaba a Vaikuṇṭha, le dejó instrucciones con Maitreya Muni. Por lo general, los compañeros eternos del Señor en el cielo espiritual no vienen al mundo material. Sin embargo, a veces vienen por orden del Señor, no para ejercer algún cargo administrativo, sino para relacionarse con el Señor en persona, o para propagar el mensaje de Dios en la sociedad humana. Representantes apoderados de esa índole reciben el nombre de śaktyāveśa-avatāras, es decir, encarnaciones dotadas de un poder trascendental de representación.

Ямараджа, великий повелитель царства мертвых, определяет судьбы живых существ в их последующих воплощениях. Он, несомненно, входит в число слуг Господа, пользующихся Его полным доверием. Такие ответственные посты Господь доверяет только Своим великим преданным, которые находятся на одном уровне с Его вечными спутниками в духовном небе. И поскольку Видура был одним из них, Господь, перед тем как вернуться на Вайкунтху, дал наставления Майтрее Муни, чтобы тот передал их Видуре. Как правило, вечные спутники Господа в духовном мире не приходят в материальный мир. Однако иногда, исполняя волю Господа, они появляются здесь. Они приходят сюда не для того, чтобы занять какой-то ответственный пост, а чтобы лично общаться с Господом или проповедовать Его послание среди людей. Таких наделенных полномочиями представителей Господа называют шактьявеша-аватарами, то есть воплощениями, обладающими трансцендентным могуществом и правом представлять Господа.