Skip to main content

Text 14

14

Texto

Текст

tāñ chocya-śocyān avido ’nuśoce
hareḥ kathāyāṁ vimukhān aghena
kṣiṇoti devo ’nimiṣas tu yeṣām
āyur vṛthā-vāda-gati-smṛtīnām
та̄н̃ чгочйа-ш́очйа̄н авідо ’нуш́оче
харех̣ катга̄йа̄м̇ вімукга̄н аґгена
кшін̣оті дево ’німішас ту йеша̄м
а̄йур вр̣тга̄-ва̄да-ґаті-смр̣тіна̄м

Palabra por palabra

Послівний переклад

tān — todos esos; śocya — dignos de lástima; śocyān — de los dignos de lástima; avidaḥ — ignorantes; anuśoce — me dan lástima; hareḥ — del Señor; kathāyām — a los relatos acerca de; vimukhān — contrarios; aghena — por las actividades pecaminosas; kṣiṇoti — malográndose; devaḥ — el Señor; animiṣaḥ — tiempo eterno; tu — pero; yeṣām — de quienes; āyuḥ — duración de la vida; vṛthā — inútilmente; vāda — especulaciones filosóficas; gati — meta final; smṛtīnām — de aquellos que observan diferentes rituales.

та̄н  —  ті всі; ш́очйа  —  викликають жаль; ш́очйа̄н  —  у гідних жалю; авідах̣  —  невігласів; ануш́оче  —  я шкодую; харех̣  —  Господа; катга̄йа̄м  —  до оповідей про; вімукга̄н  —  вороже налаштованих; аґгена  —  через гріхи; кшін̣оті  —  зігниває; девах̣  —  Господа; анімішах̣  —  вічний час; ту  —  але; йеша̄м  —  кого; а̄йух̣  —  тривалість життя; вр̣тга̄  —  марно; ва̄да  —  філософські розумування; ґаті  —  кінцева мета; смр̣тіна̄м  —  прибічників обрядовості.

Traducción

Переклад

¡Oh, sabio! Las personas que por sus actividades pecaminosas sienten aversión por los temas relacionados con la Realidad Trascendental, y que ignoran, así pues, el propósito del Mahābhārata [el Bhagavad-gītā], dan lástima a los que dan lástima. Yo también les tengo lástima, porque veo cómo el tiempo eterno malogra la duración de sus vidas, mientras ellas se dedican a presentaciones de especulación filosófica, a teóricas metas finales de la vida, y a rituales de diferentes modalidades.

О мудрецю, люди, які через свої гріхи відчувають нехіть до оповідей про Трансцендентність і тому не розуміють мети «Махабгарати» [викладеної в «Бгаґавад-ґіті»], викликають співчуття навіть у тих, хто сам гідний жалю. Мені їх також шкода, тому що, поки вони марно філософствують, теоретизують про цілі життя і вдаються до всіляких ритуалів, їхнє життя поглинає вічний час.

Significado

Коментар

Existen tres clases de relaciones entre los seres humanos y la Suprema Personalidad de Dios, conforme a las modalidades de la naturaleza material. Aquellos que están influenciados por las modalidades de la ignorancia y la pasión sienten aversión hacia la existencia de Dios, o, si no, aceptan formalmente la existencia de Dios con una función de abastecedor de pedidos. Por encima de todos ellos se encuentran aquellos que están influenciados por la modalidad de la bondad. Esta segunda clase de hombres cree que el Brahman Supremo es impersonal. Aceptan el culto del bhakti, en el que oír kṛṣṇa-kathā es el primer paso, como un medio, y no como el fin. Por encima de ellos se encuentran los devotos puros. Estos están situados en la etapa trascendental que se encuentra por encima de la modalidad de la bondad material. Esta clase de personas está decididamente convencida de que el nombre, la forma, la fama, las cualidades, etc., de la Personalidad de Dios no son diferentes entre sí en el plano absoluto. Para ellos, oír los relatos acerca de Kṛṣṇa es igual que reunirse con Él cara a cara. Según esta clase de hombres, que están situados en la etapa del servicio devocional puro del Señor, la meta más elevada de la vida humana es puruṣārtha, el servicio devocional al Señor, la verdadera misión de la vida. Los impersonalistas, por dedicarse a la especulación mental y no tener fe en la Personalidad de Dios, no tienen por qué oír los relatos acerca de Kṛṣṇa. Los devotos puros del Señor de primera categoría sienten lástima por esa clase de personas. Los impersonalistas, que son dignos de lástima, sienten lástima por aquellos que están influenciados por las modalidades de la ignorancia y la pasión, pero los devotos puros del Señor sienten lástima por ambos grupos, debido a que todos ellos desperdician su muy valioso tiempo en la forma humana de vida con falsas búsquedas, disfrute de los sentidos, y presentaciones de diferentes teorías y metas de la vida, todas ellas producto de la especulación mental.

ПОЯСНЕННЯ: Людину можуть пов’язувати Верховним Богом-Особою стосунки трьох типів, залежно від того, які ґуни матеріальної природи впливають на неї. Люди під впливом ґун невігластва і пристрасті затято заперечують існування Бога, а якщо й визнають його на словах, то відводять Богові роль виконавця їхніх забаганок. Вище за них стоять ті, хто перебуває під впливом ґуни добра. Цей другий розряд людей вважає, що Верховний Брахман безособистісний. Процес бгакті, що його основну складову частину становить слухання крішна-катги, вони вважають лише засобом, а не ціллю. Вище за них стоять чисті віддані. Вони перебувають на трансцендентному рівні, вищому за ґуну матеріального добра. Такі віддані дійшли твердого переконання в тому, що ім’я Бога-Особи, Його форма, слава, якості тощо належать до абсолютної сфери і тому невідмінні між собою. Для таких відданих слухати про Крішну    —    це все одно що спілкуватися з Ним лицем до лиця. Ця категорія людей, що втвердилися у чистому відданому служінні Господу, найвищою пурушартгою, метою людського життя, і його справжньою місією вважають віддане служіння Господу. Імперсоналісти, що занурються в умоглядні розумування і не вірять у Бога-Особу, байдужі до оповідей про Крішну. Такі люди викликають жаль у піднесених чистих відданих Господа. Самі гідні жалю, імперсоналісти шкодують тих, хто перебуває під впливом невігластва і страсті, але чисті віддані Господа шкодують і тих, і тих, тому що всі вони марнують дорогоцінний час людського життя на гонитву за ілюзією, пошук чуттєвих насолод і умоглядне теоретизування про ціль життя.