Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Texto

Текст

parāvareṣāṁ bhagavan vratāni
śrutāni me vyāsa-mukhād abhīkṣṇam
atṛpnuma kṣulla-sukhāvahānāṁ
teṣām ṛte kṛṣṇa-kathāmṛtaughāt
пара̄вареша̄м̇ бхагаван врата̄ни
ш́рута̄ни ме вйа̄са-мукха̄д абхӣкшн̣ам
атр̣пнума кшулла-сукха̄ваха̄на̄м̇
теша̄м р̣те кр̣шн̣а-катха̄мр̣таугха̄т

Palabra por palabra

Пословный перевод

para — superiores; avareṣām — de estas inferiores; bhagavan — ¡oh, mi señor!, ¡oh, tú, el grande!; vratāni — ocupaciones; śrutāni — oído; me — por mí; vyāsa — Vyāsa; mukhāt — de la boca; abhīkṣṇam — repetidamente; atṛpnuma — estoy satisfecho; kṣulla — pequeño; sukha-āvahānām — aquello que causa felicidad; teṣām — de eso; ṛte — sin; kṛṣṇa-kathā — conversaciones acerca de la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa; amṛta-oghāt — del néctar.

пара — высших; авареша̄м — низших; бхагаван — о господин, о великий; врата̄ни — видах деятельности; ш́рута̄ни — слышал; ме — я; вйа̄са — Вьясы; мукха̄т — из уст; абхӣкшн̣ам — неоднократно; атр̣пнума — я удовлетворен; кшулла — мало; сукха-а̄ваха̄на̄м — то, что приносит счастье; теша̄м — из этого; р̣те — без; кр̣шн̣а-катха̄ — повествования о Личности Бога, Господе Кришне; амр̣та-огха̄т — от нектара.

Traducción

Перевод

¡Oh, mi señor! De la boca de Vyāsadeva he oído hablar repetidamente de esas posiciones superiores e inferiores de la sociedad humana, y estoy suficientemente saciado con todos esos temas inferiores y la felicidad que proporcionan. Esos temas no me han satisfecho con el néctar de los relatos acerca de Kṛṣṇa.

Мой господин, из уст Вьясадевы я неоднократно слышал о людях, принадлежащих к высшим и низшим слоям человеческого общества. Я давно пресытился этими мирскими темами и удовольствием, которое они доставляют. Эти рассказы не принесли мне удовлетворения, поскольку в них нет нектара повествований о деяниях Кришны.

Significado

Комментарий

Debido a que la gente está muy interesada en oír exposiciones sociales e históricas, Śrīla Vyāsadeva ha recopilado muchos libros tales como los Purāṇas y el Mahābhārata. Esos libros constituyen material de lectura para las masas, y fueron recopilados con miras a revivir su conciencia de Dios, ahora olvidada en la vida condicionada de la existencia material. El verdadero propósito de obras literarias como esas no es tanto el presentar temas acerca de referencias históricas, sino revivir el sentido de conciencia de Dios de la gente. Por ejemplo, el Mahābhārata es la historia de la batalla de Kurukṣetra, y la gente común lo lee porque está lleno de temas referentes a los problemas sociales, políticos y económicos de la sociedad humana. Pero en realidad la parte más importante del Mahābhārata es el Bhagavad-gītā, que se imparte automáticamente a los lectores juntamente con las narraciones históricas de la batalla de Kurukṣetra.

Учитывая тот огромный интерес, который вызывают у людей произведения на социально-исторические темы, Шрила Вьясадева составил для них немало книг, в том числе Пураны и «Махабхарату». Эти произведения, адресованные простым людям, написаны таким образом, чтобы пробудить в них сознание Бога, которое они утратили, ведя обусловленную жизнь в материальном мире. Истинная цель подобных произведений не столько в описании исторических событий, сколько в том, чтобы возродить в людях сознание Бога. Например, «Махабхарата» повествует о битве на Курукшетре, и простые люди с удовольствием читают ее, поскольку в нее включено множество повествований, в которых обсуждаются социальные, политические и экономические проблемы человеческого общества. Однако самой важной частью «Махабхараты» является «Бхагавад-гита», наставления которой органично вплетены в ткань исторического повествования и легко воспринимаются читателем вместе с описаниями битвы на Курукшетре.

Vidura explicó a Maitreya que se encontraba plenamente saciado con el conocimiento acerca de temas sociales y políticos mundanos, y que no tenía más interés en ellos. Estaba ansioso de oír relatos trascendentales referentes a Śrī Kṛṣṇa. Como en los Purāṇas, el Mahābhārata, etc., no había suficientes relatos directamente relacionados con Kṛṣṇa, no se sentía satisfecho, y quería saber más acerca de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa-kathā, los relatos referentes a Kṛṣṇa, son trascendentales, y nadie se sacia de oír esos relatos. El Bhagavad-gītā es importante por ser kṛṣṇa-kathā, discursos dados por Śrī Kṛṣṇa. La historia de la batalla de Kurukṣetra puede que sea interesante para las masas, pero para una persona como Vidura, sumamente avanzada en el servicio devocional, solo es interesante kṛṣṇa-kathā y aquello que se acopla con kṛṣṇa-kathā. Vidura quería oír todo de labios de Maitreya, y por eso le hizo preguntas, pero deseaba que todos los temas estuvieran relacionados con Kṛṣṇa. Así como el fuego nunca se satisface en su consumo de leña, así mismo el devoto puro del Señor nunca oye hablar lo suficiente acerca de Kṛṣṇa. Los eventos históricos y otras narraciones referentes a incidentes sociales y políticos se vuelven todos trascendentales tan pronto como estén en relación con Kṛṣṇa. Esa es la manera de transformar cosas mundanas y darles una identidad espiritual. El mundo entero puede transformarse en Vaikuṇṭha, si todas las actividades mundanas se acoplan a kṛṣṇa-kathā.

Видура признался Майтрее в том, что пресытился мирскими произведениями на социально-исторические темы и утратил к ним всякий интерес. Он жаждал услышать трансцендентные повествования о Господе Шри Кришне. Поскольку в Пуранах и «Махабхарате» истории, непосредственно связанные с Кришной, встречаются не так часто, слушание этих произведений не принесло Видуре подлинного удовлетворения и не утолило его желания узнать о Кришне как можно больше. Кришна-катха, или рассказы о Кришне, трансцендентны, поэтому их можно слушать бесконечно. Значение «Бхагавад-гиты» заключается именно в том, что она является кришна-катхой, то есть словами Самого Господа Кришны. История битвы на Курукшетре может вызывать интерес у простых людей, но того, кто, подобно Видуре, достиг высот преданного служения, интересует исключительно кришна-катха — повествования о Кришне и все, что связано с ними. Желая услышать наставления Майтреи, Видура стал задавать ему вопросы, но он хотел, чтобы все, о чем будет говорить Майтрея, было связано с Кришной. Как огонь, пожирающий дрова, никогда не насыщается, так и преданный Господа никогда не может наслушаться рассказов о Кришне. Когда общественные и политические события связаны с Кришной, рассказы о них становятся трансцендентными. Так мирское трансформируется в духовное. Весь мир может превратиться в Вайкунтху, если все происходящее в нем будет так или иначе связано с кришна-катхой.

Hay dos kṛṣṇa-kathās importantes vigentes en el mundo: el Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam. El Bhagavad-gītā es kṛṣṇa-kathā porque lo habla Kṛṣṇa, mientras que el Śrīmad-Bhāgavatam es kṛṣṇa-kathā porque habla acerca de Kṛṣṇa. Śrī Caitanya aconsejó a todos Sus discípulos que predicaran kṛṣṇa-kathā indiscriminadamente por todas partes del mundo, pues el valor trascendental de kṛṣṇa-kathā puede purificar y eliminar la contaminación material de todas y cada una de las personas del mundo.

Два самых значительных из всех дошедших до нас повествований о Кришне — это «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам». «Бхагавад-гита» является кришна-катхой, потому что рассказана Самим Кришной, а «Шримад-Бхагаватам» — это кришна-катха, так как повествует о Кришне. Господь Чайтанья завещал Своим ученикам проповедовать кришна-катху по всему миру, всем без исключения, ибо трансцендентное содержание кришна-катхи способно очистить от материальной скверны каждого.