Skip to main content

Text 4

Text 4

Texto

Text

ahaṁ cokto bhagavatā
prapannārti-hareṇa ha
badarīṁ tvaṁ prayāhīti
sva-kulaṁ sañjihīrṣuṇā
ahaṁ cokto bhagavatā
prapannārti-hareṇa ha
badarīṁ tvaṁ prayāhīti
sva-kulaṁ sañjihīrṣuṇā

Palabra por palabra

Synonyms

aham — yo; ca — y; uktaḥ — se me dijo; bhagavatā — por el Señor Supremo; prapanna — de aquellos que están entregados; ārti-hareṇa — por aquel que es el conquistador de las congojas; ha — en verdad; badarīm — a Badarī; tvam — tú; prayāhi — debes ir; iti — así pues; sva-kulam — Su propia familia; sañjihīrṣuṇā — el cual deseó destruir.

aham — I; ca — and; uktaḥ — was told; bhagavatā — by the Supreme Lord; prapanna — of the surrendered; ārti-hareṇa — by He who is the vanquisher of the distresses; ha — indeed; badarīm — to Badarī; tvam — you; prayāhi — should go; iti — thus; sva-kulam — His own family; sañjihīrṣuṇā — who desired to destroy.

Traducción

Translation

El Señor es el conquistador de las congojas de aquel que está entregado a Él. Así pues, aquel que deseó destruir a Su familia me dijo previamente que fuera a Badarikāśrama.

The Lord is the vanquisher of the distresses of one who is surrendered unto Him. Thus He who desired to destroy His family told me previously to go to Badarikāśrama.

Significado

Purport

Mientras Uddhava estaba en Dvārakā, se le advirtió que evitara las congojas que habrían de seguir a la desaparición del Señor y la destrucción de la dinastía Yadu. Se le aconsejó que se dirigiera hacia Badarikāśrama, debido a que allí podría relacionarse con los devotos de Nara-Nārāyaṇa, y en su compañía, en esa atmósfera de servicio devocional, podría aumentar su anhelo por el canto, la escucha, el conocimiento y el desapego.

While at Dvārakā, Uddhava was warned to avoid the distresses which were to follow the disappearance of the Lord and the destruction of the Yadu dynasty. He was advised to proceed to Badarikāśrama because there he could associate with the devotees of Nara-Nārāyaṇa, and in their association of devotional service he could increase his eagerness for chanting, hearing, knowledge and detachment.