Skip to main content

Text 36

36

Texto

Текст

kālindyāḥ katibhiḥ siddha
ahobhir bharatarṣabha
prāpadyata svaḥ-saritaṁ
yatra mitrā-suto muniḥ
ка̄ліндйа̄х̣ катібгіх̣ сіддга
ахобгір бгаратаршабга
пра̄падйата свах̣-сарітам̇
йатра мітра̄-суто муніх̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

kālindyāḥ — en la ribera del Yamunā; katibhiḥ — unos cuantos; siddhe — habiendo pasado así; ahobhiḥ — días; bharata-ṛṣabha — ¡oh, el mejor de la dinastía Bharata!; prāpadyata — llegó; svaḥ-saritam — el agua celestial del Ganges; yatra — donde; mitrā-sutaḥ — el hijo de Mitrā; muniḥ — sabio.

ка̄ліндйа̄х̣  —  на березі Ямуни; катібгіх̣  —  кілька; сіддге  —  що пройшли; ахобгіх̣  —  днів; бгарата-р̣шабга  —  о найліпший з династії Бгарата; пра̄падйата  —  досягнув; свах̣-сарітам  —  небесної води Ґанґи; йатра  —  де; мітра̄-сутах̣  —  син Мітри; муніх̣  —  мудрець.

Traducción

Переклад

Después de pasar unos cuantos días en la ribera del río Yamunā, Vidura, el alma iluminada, llegó a la ribera del Ganges, donde se encontraba el gran sabio Maitreya.

Провівши кілька днів на березі Ямуни, Відура, що усвідомив свою духовну сутність, прийшов на берег Ґанґи, де перебував великий мудрець Майтрея.

Significado

Коментар

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo cuarto del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Vidura se dirige a Maitreya».

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, четвертої глави, яка має назву «Відура звертається за настановами до Майтреї».