Skip to main content

Text 18

Text 18

Texto

Text

jñānaṁ paraṁ svātma-rahaḥ-prakāśaṁ
provāca kasmai bhagavān samagram
api kṣamaṁ no grahaṇāya bhartar
vadāñjasā yad vṛjinaṁ tarema
jñānaṁ paraṁ svātma-rahaḥ-prakāśaṁ
provāca kasmai bhagavān samagram
api kṣamaṁ no grahaṇāya bhartar
vadāñjasā yad vṛjinaṁ tarema

Palabra por palabra

Synonyms

jñānam — conocimiento; param — supremo; sva-ātma — el propio ser; rahaḥ — misterio; prakāśam — iluminador; provāca — dijo; kasmai — a Ka (Brahmājī); bhagavān — la Personalidad de Dios; samagram — en total; api — si es así; kṣamam — capaz; naḥ — a mí; grahaṇāya — aceptable; bhartaḥ — ¡oh, mi Señor!; vada — di; añjasā — en detalle; yat — aquello que; vṛjinam — miserias; tarema — puede pasar por encima.

jñānam — knowledge; param — supreme; sva-ātma — own self; rahaḥ — mystery; prakāśam — enlightening; provāca — said; kasmai — unto Ka (Brahmājī); bhagavān — the Personality of Godhead; samagram — in sum total; api — if so; kṣamam — able; naḥ — unto me; grahaṇāya — acceptable; bhartaḥ — O my Lord; vada — say; añjasā — in detail; yat — that which; vṛjinam — miseries; tarema — can cross over.

Traducción

Translation

Mi Señor, si nos consideras competentes para recibirlo, ten la bondad de explicarnos ese conocimiento trascendental que proporciona iluminación acerca de Ti, y que Tú explicaste anteriormente a Brahmājī.

My Lord, kindly explain to us, if You think us competent to receive it, that transcendental knowledge which gives enlightenment about Yourself and which You explained before to Brahmājī.

Significado

Purport

Un devoto puro como Uddhava no tiene ninguna aflicción material, debido a que se ocupa constantemente en el amoroso servicio trascendental del Señor. El devoto se siente afligido si no tiene la compañía del Señor. El recuerdo constante de las actividades del Señor mantiene la vida del devoto, y, por consiguiente, Uddhava pidió al Señor que tuviera la bondad de iluminarlo con el conocimiento del Śrīmad-Bhāgavatam, tal como fue instruido anteriormente a Brahmājī.

A pure devotee like Uddhava has no material afflictions because he engages constantly in the transcendental loving service of the Lord. A devotee feels afflicted without the association of the Lord. Constant remembrance of the Lord’s activities keeps the devotee alive, and therefore Uddhava requested that the Lord please enlighten him with the knowledge of Śrīmad-Bhāgavatam, as previously instructed to Brahmājī.