Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Texto

Текст

ko nv īśa te pāda-saroja-bhājāṁ
sudurlabho ’rtheṣu caturṣv apīha
tathāpi nāhaṁ pravṛṇomi bhūman
bhavat-padāmbhoja-niṣevaṇotsukaḥ
ко нв ӣш́а те па̄да-сароджа-бха̄джа̄м̇
судурлабхо ’ртхешу чатуршв апӣха
татха̄пи на̄хам̇ правр̣н̣оми бхӯман
бхават-пада̄мбходжа-нишеван̣отсуках̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

kaḥ nu īśa — ¡oh, mi Señor!; te — Tus; pāda-saroja-bhājām — de los devotos ocupados en el amoroso y trascendental servicio de Tus pies de loto; su-durlabhaḥ — muy difícil de obtener; artheṣu — en lo referente a; caturṣu — en los cuatro objetivos; api — a pesar de; iha — en este mundo; tathā api — sin embargo; na — no; aham — yo; pravṛṇomi — prefiero; bhūman — ¡oh, Tú, el grande!; bhavat — Tus; pada-ambhoja — pies de loto; niṣevaṇa-utsukaḥ — ansioso de servir.

ках̣ ну ӣш́а — о мой Господь; те — Твои; па̄да-сароджа-бха̄джа̄м — преданных, занятых трансцендентным любовным служением Твоим лотосным стопам; су-дурлабхах̣ — чрезвычайно трудно достичь; артхешу — относительно; чатуршу — четырех целей; апи — несмотря на; иха — в этом мире; татха̄ апи — все же; на — не; ахам — я; правр̣н̣оми — предпочитаю; бхӯман — о великий; бхават — Твоим; пада-амбходжа — лотосным стопам; нишеван̣а-утсуках̣ — желая служить.

Traducción

Перевод

¡Oh, mi Señor! Los devotos que están ocupados en el amoroso y trascendental servicio de Tus pies de loto no tienen ninguna dificultad en alcanzar nada que se encuentre dentro del ámbito de los cuatro principios constituidos por la religiosidad, el desarrollo económico, la complacencia de los sentidos y la liberación. Pero, ¡oh, Tú, el grande!, en lo que a mí se refiere, he preferido únicamente ocuparme en el servicio amoroso de Tus pies de loto.

О мой Господь, преданные, занятые трансцендентным любовным служением Твоим лотосным стопам, легко достигают любой цели, относящейся к одной из четырех категорий: религиозности, экономического процветания, удовлетворения чувств и освобождения. Я же, о великий, всему этому предпочитаю любовное преданное служение Твоим лотосным стопам.

Significado

Комментарий

Aquellos que están en compañía del Señor en los planetas Vaikuṇṭhas obtienen todas las características corporales del Señor y parecen ser iguales a Śrī Viṣṇu. Esa liberación se denomina sārūpya-mukti, que es una de las cinco clases de liberación. Los devotos ocupados en el amoroso y trascendental servicio del Señor nunca aceptan la sāyujya-mukti, el fundirse en los rayos del Señor denominados el brahmajyoti. Los devotos pueden lograr no solo la liberación, sino cualquier éxito que se encuentre dentro del ámbito de la religiosidad, el desarrollo económico o la complacencia de los sentidos hasta el nivel de los semidioses de los planetas celestiales. Pero un devoto puro como Uddhava rehúsa aceptar todas esas facilidades. El devoto puro quiere simplemente ocuparse en el servicio del Señor, y no toma en cuenta su propio beneficio personal.

Спутники Господа на планетах Вайкунтхах получают тела, подобные телу Господа, и их практически невозможно отличить от Господа Вишну. Это один из пяти видов освобождения, который называют сарупья-мукти. Саюджья-мукти, то есть слияние с брахмаджьоти, сиянием, исходящим от Господа, претит тем, кто занят трансцендентным любовным служением Господу, и потому преданные никогда не соглашаются на него. Они могут обрести не только освобождение, но и добиться осуществления любой цели в сфере религиозной деятельности, развития экономики и удовлетворения чувств, вплоть до достижения царства полубогов на райских планетах. Однако Уддхава, чистый преданный, отвергает все эти возможности. Чистый преданный не заботится о собственном благе и желает только одного — беспрестанно служить Господу.