Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Texto

Текст

sa eṣa sādho caramo bhavānām
āsāditas te mad-anugraho yat
yan māṁ nṛlokān raha utsṛjantaṁ
diṣṭyā dadṛśvān viśadānuvṛttyā
са эша са̄дхо чарамо бхава̄на̄м
а̄са̄дитас те мад-ануграхо йат
йан ма̄м̇ нр̣лока̄н раха утср̣джантам̇
дишт̣йа̄ дадр̣ш́ва̄н виш́ада̄нувр̣ттйа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — esa; eṣaḥ — de aquellas; sādho — ¡oh, tú, el honesto!; caramaḥ — la última; bhavānām — de todas tus encarnaciones (como Vasu); āsāditaḥ — ahora logrado; te — a ti; mat — Mi; anugrahaḥ — misericordia; yat — tal y como es; yat — debido a; mām — a Mí; nṛ-lokān — los planetas de las almas condicionadas; rahaḥ — recluido; utsṛjantam — mientras abandonas; diṣṭyā — viendo; dadṛśvān — lo que tú has visto; viśada-anuvṛttyā — mediante devoción resuelta.

сах̣ — то; эшах̣ — из тех; са̄дхо — о добродетельный; чарамах̣ — высшая; бхава̄на̄м — всех твоих воплощений (как Васу); а̄са̄дитах̣ — достигнута теперь; те — тобой; мат — Моя; ануграхах̣ — милость; йат — как есть; йат — поскольку; ма̄м — Мне; нр̣-лока̄н — планеты, населенные обусловленными душами; рахах̣ — в уединенном месте; утср̣джантам — оставляя; дишт̣йа̄ — видя; дадр̣ш́ва̄н — то, что ты видел; виш́ада-анувр̣ттйа̄ — благодаря непоколебимой преданности.

Traducción

Перевод

¡Oh, tú, el honesto! Tu vida actual es la última y la mejor de todas, debido a que en este lapso de vida se te ha otorgado Mi máximo favor. Ahora puedes ir a Mi morada trascendental, Vaikuṇṭha, abandonando este universo de entidades vivientes condicionadas. El hecho de que Me visitaras en este lugar solitario debido a tu servicio devocional puro y resuelto, constituye una gran bendición para ti.

О добродетельный, твоя нынешняя жизнь — последняя и лучшая из всех прожитых тобой, поскольку в ней тебе была дарована Моя высшая милость. Теперь ты можешь покинуть эту вселенную, приют обусловленных живых существ, и отправиться в Мою трансцендентную обитель, на Вайкунтху. Тебе выпала огромная удача: благодаря своему неуклонному чистому преданному служению ты получил возможность встретиться со Мной в этом безлюдном месте.

Significado

Комментарий

Cuando una persona se encuentra plenamente versada en el conocimiento acerca del Señor, hasta donde Lo puede conocer una entidad viviente perfecta en el estado liberado, se le permite entrar en el cielo espiritual, donde existen los planetas Vaikuṇṭhas. El Señor estaba sentado en un lugar solitario, a punto de desaparecer de la visión de los habitantes de este universo, y Uddhava tuvo la fortuna de verlo incluso en ese momento, y en esa forma recibir el permiso del Señor de entrar en Vaikuṇṭha. El Señor Se encuentra en todas partes en todo momento, y Su aparición y desaparición son únicamente algo que experimentan los habitantes de un universo en particular. Él es tal como el Sol. El Sol no aparece ni desaparece en el cielo; el hecho de que en la mañana el Sol salga y a la tarde se ponga es solo una experiencia de los hombres. El Señor Se encuentra simultáneamente en Vaikuṇṭha y en todas partes de dentro y fuera de Vaikuṇṭha.

Когда человек познал Господа в той степени, в какой Его может познать совершенное живое существо, достигшее освобождения, он получает возможность вступить в духовное царство и попасть на одну из планет Вайкунтхи. Перед тем как исчезнуть из поля зрения обитателей этой вселенной, Господь остановился в уединенном месте, и в этот момент Уддхаве посчастливилось увидеть Господа и получить от Него разрешение отправиться на Вайкунтху. На самом деле Господь, находясь всюду, никогда не покидает Своего творения; обитателям той или иной вселенной только кажется, что Он приходит и уходит. Господь подобен солнцу. Солнце не появляется и не исчезает — это люди видят, как вечером оно садится, а утром восходит. Пребывая на Вайкунтхе, Господь одновременно находится всюду — и на Вайкунтхе, и за ее пределами.