Skip to main content

Text 10

Text 10

Texto

Text

tasyānuraktasya muner mukundaḥ
pramoda-bhāvānata-kandharasya
āśṛṇvato mām anurāga-hāsa-
samīkṣayā viśramayann uvāca
tasyānuraktasya muner mukundaḥ
pramoda-bhāvānata-kandharasya
āśṛṇvato mām anurāga-hāsa-
samīkṣayā viśramayann uvāca

Synonyms

Synonyms

tasya — su (de Maitreya); anuraktasya — si bien estaba apegado; muneḥ — del sabio; mukundaḥ — el Señor que otorga la salvación; pramoda-bhāva — en una actitud placentera; ānata — caído; kandharasya — del hombro; āśṛṇvataḥ — mientras escuchaba de esa manera; mām — a mí; anurāga-hāsa — sonriendo bondadosamente; samīkṣayā — particularmente viéndome a mí; viśra-mayan — permitiéndome descansar por completo; uvāca — dijo.

tasya — his (Maitreya’s); anuraktasya — although attached; muneḥ — of the sage; mukundaḥ — the Lord who awards salvation; pramoda-bhāva — in a pleasing attitude; ānata — lowered; kandharasya — of the shoulder; āśṛṇvataḥ — while thus hearing; mām — unto me; anurāga-hāsa — with kind smiling; samīkṣayā — particularly seeing me; viśra-mayan — allowing me complete rest; uvāca — said.

Translation

Translation

Maitreya Muni estaba sumamente apegado a Él [el Señor], y estaba escuchando con una actitud placentera y con su hombro caído. Sonriéndome y lanzándome una mirada particular, habiéndome permitido descansar, el Señor habló de la siguiente manera.

Maitreya Muni was greatly attached to Him [the Lord], and he was listening in a pleasing attitude, with his shoulder lowered. With a smile and a particular glance upon me, having allowed me to rest, the Lord spoke as follows.

Purport

Purport

SIGNIFICADO: Si bien tanto Uddhava como Maitreya eran grandes almas, la atención del Señor se dirigió más a Uddhava, debido a que este era un devoto puro e inmaculado. Un jñāna-bhakta, aquel cuya devoción está mezclada con el punto de vista monista, no es un devoto puro. Si bien Maitreya era un devoto, su devoción estaba mezclada. El Señor corresponde con Sus devotos sobre la base del amor trascendental, y no sobre la base del conocimiento filosófico o las actividades fruitivas. En el amoroso servicio trascendental del Señor no hay lugar para el conocimiento monista ni las actividades fruitivas. Las gopīs de Vṛndāvana no eran ni eruditos muy cultos ni yogīs místicos. Ellas sentían un amor espontáneo por el Señor, y, por ello, Él Se volvió su corazón y su alma, y las gopīs también se volvieron el corazón y el alma del Señor. Śrī Caitanya aprobó la relación de las gopīs con el Señor, diciendo que es suprema. Aquí la actitud del Señor para con Uddhava era más íntima que con Maitreya Muni.

Although both Uddhava and Maitreya were great souls, the Lord’s attention was more on Uddhava because he was a spotlessly pure devotee. A jñāna-bhakta, or one whose devotion is mixed with the monistic viewpoint, is not a pure devotee. Although Maitreya was a devotee, his devotion was mixed. The Lord reciprocates with His devotees on the basis of transcendental love and not on the basis of philosophical knowledge or fruitive activities. In the transcendental loving service of the Lord, there is no place for monistic knowledge or fruitive activities. The gopīs in Vṛndāvana were neither highly learned scholars nor mystic yogīs. They had spontaneous love for the Lord, and thus He became their heart and soul, and the gopīs also became the heart and soul of the Lord. Lord Caitanya approved the relationship of the gopīs with the Lord as supreme. Herein the Lord’s attitude towards Uddhava was more intimate than with Maitreya Muni.