Skip to main content

Text 8

8

Texto

Текст

taṁ tvām ahaṁ brahma paraṁ pumāṁsaṁ
pratyak-srotasy ātmani saṁvibhāvyam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāhaṁ
vande viṣṇuṁ kapilaṁ veda-garbham
там̇ тва̄м ахам̇ брахма парам̇ пума̄м̇сам̇
пратйак-сротасй а̄тмані сам̇вібга̄вйам
сва-теджаса̄ дгваста-ґун̣а-права̄хам̇
ванде вішн̣ум̇ капілам̇ веда-ґарбгам

Palabra por palabra

Послівний переклад

tam — a Él; tvām — Tú; aham — yo; brahma — Brahman; param — supremo; pumāṁsam — la Suprema Personalidad de Dios; pratyak-srotasi — dirigida hacia adentro; ātmani — en la mente; saṁvibhāvyam — en quien meditan, a quien perciben; sva-tejasā — por Tu propia potencia; dhvasta — desvanecida; guṇa-pravāham — la influencia de las modalidades de la naturaleza material; vande — ofrezco reverencias; viṣṇum — al Señor Viṣṇu; kapilam — con el nombre de Kapila; veda-garbham — el depositario de los Vedas.

там  —  Його; тва̄м  —  Ти; ахам  —  я; брахма  —  Брахман; парам  —  найвищий; пума̄м̇сам  —  Верховний Бог-Особа; пратйак-сротасі  —  звернений всередину; а̄тмані  —  в розумі; сам̇вібга̄вйам  —  той, на кого медитують і кого знаходять; сва-теджаса̄  —  Своєю енерґією; дгваста  —  хто усуває; ґун̣а-права̄хам  —  вплив ґун матеріальної природи; ванде  —  кланяюся; вішн̣ум  —  Господу Вішну; капілам  —  на ім’я Капіла; веда-ґарбгам  —  вмістищу Вед.

Traducción

Переклад

Yo, mi Señor, creo que Tú eres el propio Señor Viṣṇu con el nombre de Kapila, y que eres la Suprema Personalidad de Dios, el Brahman Supremo. Los santos y los sabios, liberados de todas las perturbaciones de la mente y los sentidos, meditan en Ti, pues solo por Tu misericordia puede alguien liberarse de las garras de las tres modalidades de la naturaleza material. Cuando llega la disolución, los Vedas se sostienen solamente en Ti.

Мій Господи, я певна, що Ти    —    це Сам Господь Вішну, який прийняв ім’я Капіла, і що Ти Верховний Бог-Особа, Верховний Брахман! Святі й мудреці, які вгамували свої чуття й розум, медитують на Тебе, тому що тільки з Твоєї милості можна звільнитися з тенет трьох ґун матеріальної природи. Під час знищення всесвіту всі Веди знаходять притулок тільки в Тобі.

Significado

Коментар

Devahūti, la madre de Kapila, en lugar de prolongar sus oraciones, resumió diciendo que el Señor Kapila no era otro que Viṣṇu, y que, por ser mujer, no podía adorarle como es debido simplemente con oraciones. Su intención era que el Señor estuviese satisfecho. La palabra pratyak es significativa. Las ocho partes de la práctica del yoga son: yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna y samādhi. Pratyāhāra significa detener las actividades de los sentidos. El nivel de comprensión del Señor Supremo de que da prueba Devahūti es posible para aquel que puede retraer los sentidos de las actividades materiales. Cuando alguien está ocupado en servicio devocional, sus sentidos no tienen posibilidad de ocuparse de otra manera. En ese estado de conciencia de Kṛṣṇa plena, puede entender al Señor Supremo tal como es.

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті, мати Капіли, не продовжуючи свої молитви далі й далі, підводить підсумок і каже, що Господь Капіла    —    це не хто інший, як Вішну, якого вона, як жінка, нездатна належно уславити самою молитвою. Вона стала підносити молитви для того, щоб задовольнити Господа. Слід відзначити вжите в цьому вірші слово пратйак. Практика йоґи містить у собі вісім ступенів: яма, ніяма, асана, пранаяма, прат’яхара, дгарана, дг’яна і самадгі. Прат’яхара означає «згортання діяльності чуттів». Досягнути такого рівня усвідомлення Верховного Господа, який проявляє Девахуті, може тільки той, хто відірвав чуття від матеріальної діяльності. Коли людина присвячує себе відданому служінню, це не залишає її чуттям можливості віддатися якій-небудь іншій діяльності. Перебуваючи в такій досконалій свідомості Крішни, можна пізнати Верховного Господа таким, яким Він є.