Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Texto

Verš

taṁ tvām ahaṁ brahma paraṁ pumāṁsaṁ
pratyak-srotasy ātmani saṁvibhāvyam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāhaṁ
vande viṣṇuṁ kapilaṁ veda-garbham
taṁ tvām ahaṁ brahma paraṁ pumāṁsaṁ
pratyak-srotasy ātmani saṁvibhāvyam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāhaṁ
vande viṣṇuṁ kapilaṁ veda-garbham

Palabra por palabra

Synonyma

tam — a Él; tvām — Tú; aham — yo; brahma — Brahman; param — supremo; pumāṁsam — la Suprema Personalidad de Dios; pratyak-srotasi — dirigida hacia adentro; ātmani — en la mente; saṁvibhāvyam — en quien meditan, a quien perciben; sva-tejasā — por Tu propia potencia; dhvasta — desvanecida; guṇa-pravāham — la influencia de las modalidades de la naturaleza material; vande — ofrezco reverencias; viṣṇum — al Señor Viṣṇu; kapilam — con el nombre de Kapila; veda-garbham — el depositario de los Vedas.

tam — Jemu; tvām — Ty; aham — já; brahma — Brahman; param — nejvyšší; pumāṁsam — Nejvyšší Osobnost Božství; pratyak-srotasi — obrátil se dovnitř; ātmani — v mysli; saṁvibhāvyam — meditoval o, vnímal; sva-tejasā — Tvou vlastní mocí; dhvasta — zmizel; guṇa-pravāham — vliv kvalit hmotné přírody; vande — klaním se; viṣṇum — Pánu Viṣṇuovi; kapilam — jménem Kapila; veda-garbham — pokladnice Ved.

Traducción

Překlad

Yo, mi Señor, creo que Tú eres el propio Señor Viṣṇu con el nombre de Kapila, y que eres la Suprema Personalidad de Dios, el Brahman Supremo. Los santos y los sabios, liberados de todas las perturbaciones de la mente y los sentidos, meditan en Ti, pues solo por Tu misericordia puede alguien liberarse de las garras de las tres modalidades de la naturaleza material. Cuando llega la disolución, los Vedas se sostienen solamente en Ti.

Věřím, ó můj Pane, že jsi Samotný Pán Viṣṇu, který má jméno Kapila. Jsi Nejvyšší Osobnost Božství, Nejvyšší Brahman! Světci a mudrci, kteří jsou osvobozeni od smyslových a mentálních žádostí, o Tobě meditují, neboť jen Tvou milostí je možné se vyprostit z pout tří kvalit hmotné přírody. Když dojde ke zničení, nacházejí všechny Vedy útočiště v Tobě.

Significado

Význam

Devahūti, la madre de Kapila, en lugar de prolongar sus oraciones, resumió diciendo que el Señor Kapila no era otro que Viṣṇu, y que, por ser mujer, no podía adorarle como es debido simplemente con oraciones. Su intención era que el Señor estuviese satisfecho. La palabra pratyak es significativa. Las ocho partes de la práctica del yoga son: yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna y samādhi. Pratyāhāra significa detener las actividades de los sentidos. El nivel de comprensión del Señor Supremo de que da prueba Devahūti es posible para aquel que puede retraer los sentidos de las actividades materiales. Cuando alguien está ocupado en servicio devocional, sus sentidos no tienen posibilidad de ocuparse de otra manera. En ese estado de conciencia de Kṛṣṇa plena, puede entender al Señor Supremo tal como es.

Místo aby Kapilova matka Devahūti prodlužovala své modlitby, prohlásila, že Pán Kapila není nikdo jiný než Samotný Viṣṇu. Současně přiznala, že jako žena nedokáže Pána uctívat pouhými modlitbami. Přirozeně chtěla, aby byl Pán spokojen. Důležité je zde slovo pratyak. Provozování yogy zahrnuje osm stupňů — yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna a samādhi. Pratyāhāra znamená pozastavit veškeré činnosti smyslů. Realizace Nejvyššího Pána, o které se zde Devahūti zmiňuje, lze dosáhnout pouze tehdy, když dokážeme odpoutat smysly od hmotných činností. Kdo oddaně slouží, nemá příležitost zaměstnat své smysly jiným způsobem. Na této úrovni dokonalého vědomí Kṛṣṇy můžeme pochopit Nejvyššího Pána takového, jaký je.