Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

sa eva viśvasya bhavān vidhatte
guṇa-pravāheṇa vibhakta-vīryaḥ
sargādy anīho ’vitathābhisandhir
ātmeśvaro ’tarkya-sahasra-śaktiḥ
са эва виш́васйа бхава̄н видхатте
гун̣а-права̄хен̣а вибхакта-вӣрйах̣
сарга̄дй анӣхо ’витатха̄бхисандхир
а̄тмеш́варо ’таркйа-сахасра-ш́актих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — esa misma persona; eva — ciertamente; viśvasya — del universo; bhavān — Tú; vidhatte — llevas a cabo; guṇa-pravāheṇa — por la interacción de las modalidades; vibhakta — divididas; vīryaḥ — Tus energías; sarga-ādi — la creación, etc.; anīhaḥ — el que no hace; avitatha — no inútil; abhisandhiḥ — Tu determinación; ātma-īśvaraḥ — el Señor de todas las entidades vivientes; atarkya — inconcebibles; sahasra — miles; śaktiḥ — poseyendo energías.

сах̣ — та же самая личность; эва — безусловно; виш́васйа — вселенной; бхава̄н — Ты; видхатте — выполняешь; гун̣а-права̄хен̣а — через взаимодействие материальных гун; вибхакта — разделенный; вӣрйах̣ — Твои энергии; сарга-а̄ди — творение и так далее; анӣхах̣ — бездействующий; авитатха — ненапрасный; абхисандхих̣ — Твое намерение; а̄тма-ӣш́варах̣ — Господь всех живых существ; атаркйа — непостижимый; сахасра — тысячами; ш́актих̣ — обладая энергиями.

Traducción

Перевод

Mi querido Señor, aunque Tú personalmente no tienes nada que hacer, has repartido Tus energías en las interacciones de las modalidades materiales de la naturaleza, y esa es la razón de que se produzcan la creación, el mantenimiento y la disolución de la manifestación cósmica. Mi querido Señor, lo que Tú determinas se cumple sin depender de nada externo a Tí; Tú eres la Suprema Personalidad de Dios para todas las entidades vivientes. Tú has creado para ellas la manifestación material, y aunque eres uno, Tus distintas energías pueden actuar de múltiples maneras. Todo esto nos resulta inconcebible.

Дорогой Господь, хотя Сам Ты ничего не делаешь, Ты вкладываешь Свои энергии в процессы взаимодействия гун материальной природы, которые являются причиной возникновения, сохранения и разрушения материального мироздания. О мой Господь, Ты Сам претворяешь в жизнь Свои замыслы, и для всех живых существ Ты являешься Верховной Личностью Бога. Для них Ты создаешь этот материальный мир, и, хотя Ты один, Твои бесчисленные энергии проявляются по-разному. Это навсегда останется загадкой для меня.

Significado

Комментарий

La afirmación que Devahūti hace en este verso de que la Verdad Absoluta tiene gran diversidad de energías, aunque personalmente no tenga nada que hacer, se confirma en los Upaniṣads. No hay nadie más grande que Él o que esté a Su mismo nivel, y Su energía lo hace todo por completo, de un modo natural. Por lo tanto, este verso nos permite entender que, a pesar de que haya diferentes manifestaciones encargadas de las modalidades de la naturaleza material, como Brahmā, Viṣṇu y Śiva, cada una de las cuales está dotada particularmente de diversos tipos de poderes, el Señor Supremo está completamente aparte de esas actividades. Devahūti está diciendo: «Aunque Tú personalmente no estás haciendo nada, Tu determinación es absoluta. No hay ninguna duda de que para cumplir Tu voluntad no necesitas la ayuda de nadie aparte de Ti. Tú eres, en definitiva, el Alma Suprema y el controlador supremo. Por lo tanto, nadie puede impedir que se haga Tu voluntad». El Señor Supremo puede impedir que los planes de otros se cumplan. Como se suele decir: «El hombre propone, y Dios dispone». Pero cuando el que propone es la Suprema Personalidad de Dios, Su deseo no está bajo el control de nadie. Él es absoluto. En última instancia, nosotros dependemos de Él para la satisfacción de nuestros deseos, pero no podemos decir que los deseos de Dios también dependan de alguien. Ese es Su poder inconcebible. Lo que para las entidades vivientes comunes sería inconcebible, Él lo hace con gran facilidad. Y, a pesar de ser ilimitado, Él Se deja conocer por medio de Escrituras autoritativas como las Escrituras védicas. Śabda-mūlatvāt: A Él se Le puede conocer por medio de śabda-brahma, las Escrituras védicas.

В этом стихе Девахути утверждает, что, хотя Абсолютный Господь Сам ничего не делает, Он обладает множеством разнообразных энергий. Это подтверждают Упанишады. На свете нет никого более великого, чем Он, или равного Ему. Все, что происходит в мироздании, осуществляют энергии Господа, хотя кажется, будто все происходит само собой. Отсюда следует, что Сам Верховный Господь не принимает в деятельности гун материальной природы никакого участия, хотя гуны находятся в ведении различных воплощений Господа: Брахмы, Вишну и Шивы, — каждое из которых наделено определенным могуществом. Девахути говорит: «Хотя Ты ничего не делаешь Сам, Твоя воля непререкаема. Не может быть и речи о том, чтобы Ты исполнял Свою волю с посторонней помощью. В конечном счете Ты являешься Высшей Душой и верховным повелителем всего сущего, поэтому никто не в силах помешать осуществлению Твоих замыслов». Верховный Господь может нарушить планы других живых существ. Как говорится, человек предполагает, а Бог располагает. Но когда предполагает Верховный Господь, осуществление Его желания не зависит ни от кого другого, ибо Он абсолютен. Исполнение наших желаний в конечном счете зависит от Господа, но про желания Господа нельзя сказать, что их исполнение от кого-то зависит. Таково непостижимое могущество Всевышнего. Ему не составляет никакого труда сделать то, что не под силу обыкновенным живым существам, и, несмотря на Свою беспредельность, Господь позволяет постичь Себя тем, кто изучает авторитетные священные писания, какими являются Веды. Ш́абда-мӯлатва̄т: постичь Господа можно через шабда-брахму, то есть с помощью ведических писаний.

¿Por qué tiene lugar la creación? Como el Señor es la Suprema Personalidad de Dios para todas las entidades vivientes, Él creó la manifestación material para las entidades vivientes que desean disfrutar de la naturaleza material o enseñorearse de ella. Como Dios Supremo, Él dispone lo necesario para que los deseos de las entidades vivientes se cumplan. Como también se confirma en los Vedas: eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān: El Uno Supremo abastece a las muchas entidades vivientes de lo que necesitan. Las necesidades de los diversos tipos de entidades vivientes no tienen límite, y el Uno Supremo, la Suprema Personalidad de Dios, es quien las mantiene, y abastece por medio de Su energía inconcebible.

Почему был создан материальный мир? Господь является Верховной Личностью Бога для всех живых существ, поэтому Он создал материальный мир для тех из них, которые хотят наслаждаться или господствовать над материальной природой. Будучи Верховным Господом, Он исполняет разнообразные желания живых существ. Это подтверждается в Ведах: эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н — верховное живое существо удовлетворяет потребности множества других живых существ. Желаниям различных живых существ поистине нет конца, и верховное живое существо, Верховный Господь, один поддерживает их существование и удовлетворяет все их нужды с помощью Своей непостижимой энергии.