Skip to main content

Text 29

Sloka 29

Texto

Verš

svāṅgaṁ tapo-yogamayaṁ
mukta-keśaṁ gatāmbaram
daiva-guptaṁ na bubudhe
vāsudeva-praviṣṭa-dhīḥ
svāṅgaṁ tapo-yogamayaṁ
mukta-keśaṁ gatāmbaram
daiva-guptaṁ na bubudhe
vāsudeva-praviṣṭa-dhīḥ

Palabra por palabra

Synonyma

sva-aṅgam — su cuerpo; tapaḥ — austeridad; yoga — práctica de yoga; mayam — completamente ocupada en; mukta — suelto; keśam — su cabello; gata — con negligencia; ambaram — su ropa; daiva — por el Señor; guptam — protegida; na — no; bubudhe — era consciente de; vāsudeva — en la Suprema Personalidad de Dios; praviṣṭa — absortos; dhīḥ — sus pensamientos.

sva-aṅgam — její tělo; tapaḥ — askezí; yoga — provozováním yogy; mayam — dokonale zaměstnaná; mukta — rozpuštěné; keśam — její vlasy; gata — neupravený; ambaram — její oděv; daiva — Pánem; guptam — chráněna; na — ne; bubudhe — byla si vědoma; vāsudeva — do Nejvyšší Osobnosti Božství; praviṣṭa — pohrouženy; dhīḥ — její myšlenky.

Traducción

Překlad

Como estaba siempre absorta en pensar en la Suprema Personalidad de Dios, no se daba cuenta de que a veces llevaba el cabello suelto o no iba correctamente vestida.

Byla neustále pohroužena v myšlenkách na Nejvyšší Osobnost Božství, a proto si ani neuvědomovala, že měla rozpuštěné vlasy a neupravený oděv.

Significado

Význam

En este verso es muy significativa la palabra daiva-guptam, «protegida por la Suprema Personalidad de Dios». Desde el momento en que el devoto se entrega al servicio del Señor Supremo, el Señor Se ocupa de mantener su cuerpo, y no es necesario preocuparse de protegerlo. En el segundo capítulo del Segundo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam se dice que un alma completamente entregada no pasa ansiedad en lo que respecta a la manutención de su cuerpo. El Señor Supremo Se ocupa de la manutención de infinidad de especies de cuerpos; por lo tanto, aquel que se dedique por completo a Su servicio, no echará en falta la protección del Señor Supremo. Devahūti se había olvidado por completo de la protección de su cuerpo, y la Persona Suprema se ocupaba de él.

V tomto verši je velmi důležité slovo daiva-guptam, “chráněna Nejvyšším Pánem”. Jakmile se oddaný odevzdá službě Nejvyššímu Pánovi, Pán se postará o jeho tělesné potřeby a ochranu. Ve druhé kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno, že plně odevzdaná duše si s udržováním svého těla nedělá žádné starosti. Nejvyšší Pán se stará o udržování nesčetných druhů těl, a proto ten, kdo se stoprocentně věnuje Jeho službě, nikdy nezůstane bez ochrany. Devahūti si přirozeně nedělala starosti s ochranou svého těla, neboť bylo v péči Nejvyššího Pána.