Skip to main content

Texts 24-25

ТЕКСТЫ 24-25

Texto

Текст

bhakti-pravāha-yogena
vairāgyeṇa balīyasā
yuktānuṣṭhāna-jātena
jñānena brahma-hetunā
бхакти-права̄ха-йогена
ваира̄гйен̣а балӣйаса̄
йукта̄нушт̣ха̄на-джа̄тена
джн̃а̄нена брахма-хетуна̄
viśuddhena tadātmānam
ātmanā viśvato-mukham
svānubhūtyā tirobhūta-
māyā-guṇa-viśeṣaṇam
виш́уддхена тада̄тма̄нам
а̄тмана̄ виш́вато-мукхам
сва̄нубхӯтйа̄ тиробхӯта
ма̄йа̄-гун̣а-виш́ешан̣ам

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhakti-pravāha-yogena — ocupándose continuamente en servicio devocional; vairāgyeṇa — por medio de la renunciación; balīyasā — muy intensa; yukta-anuṣṭhāna — por medio de la apropiada ejecución de deberes; jātena — producido; jñānena — por medio del conocimiento; brahma-hetunā — debido a la comprensión de la Verdad Absoluta; viśuddhena — por medio de la purificación; tadā — entonces; ātmānam — Suprema Personalidad de Dios; ātmanā — con la mente; viśvataḥ-mukham — cuyo rostro está vuelto a todas partes; sva-anubhūtyā — por medio de la comprensión trascendental; tiraḥ-bhūta — desaparecidas; māyā-guṇa — de las modalidades de la naturaleza material; viśeṣaṇam — distinciones.

бхакти-права̄ха-йогена — постоянно занимаясь преданным служением; ваира̄гйен̣а — благодаря отречению; балӣйаса̄ — от всего; йукта-анушт̣ха̄на — надлежащим образом исполняя предписанные обязанности; джа̄тена — порожденному; джн̃а̄нена — знанием; брахма-хетуна̄ — осознала Абсолютную Истину; виш́уддхена — очистившись; тада̄ — тогда; а̄тма̄нам — Верховную Личность Бога; а̄тмана̄ — в уме; виш́ватах̣-мукхам — чей лик обращен ко всему сущему; сва-анубхӯтйа̄ — благодаря самоосознанию; тирах̣-бхӯта — исчезли; ма̄йа̄-гун̣агун материальной природы; виш́ешан̣ам — разграничения.

Traducción

Перевод

De este modo, se ocupó con seriedad en servicio devocional. Como su renunciación era intensa, solamente aceptaba lo que era imprescindible para el cuerpo. Por haber comprendido la Verdad Absoluta, alcanzó una posición de conocimiento; su corazón se purificó; estaba completamente absorta en meditar en la Suprema Personalidad de Dios, y todos los recelos debidos a las modalidades de la naturaleza material desaparecieron.

Так Девахути проводила свои дни, сосредоточенно занимаясь преданным служением. Отрешившись от всего материального, она ограничила себя самым необходимым. Понимание Абсолютной Истины принесло Девахути знание, ее сердце очистилось, и она погрузилась в медитацию на Верховную Личность Бога. Таким образом она избавилась от всех заблуждений, порожденных гунами материальной природы.