Skip to main content

Text 23

23

Texto

Текст

dhyāyatī bhagavad-rūpaṁ
yad āha dhyāna-gocaram
sutaḥ prasanna-vadanaṁ
samasta-vyasta-cintayā
дгйа̄йаті бгаґавад-рӯпам̇
йад а̄ха дгйа̄на-ґочарам
сутах̣ прасанна-ваданам̇
самаста-вйаста-чінтайа̄

Palabra por palabra

Послівний переклад

dhyāyatī — meditando; bhagavat-rūpam — en la forma de la Suprema Personalidad de Dios; yat — que; āha — Él le enseñó; dhyāna-gocaram — el objeto de meditación; sutaḥ — su hijo; prasanna-vadanam — con un rostro sonriente; samasta — en el todo; vyasta — en las partes; cintayā — con la mente.

дгйа̄йаті  —  медитуючи; бгаґават-рӯпам  —  на образ Верховного Бога-Особи; йат  —  який; а̄ха  —  Він навчив; дгйа̄на-ґочарам  —  об’єкт медитації; сутах̣  —  син; прасанна-ваданам  —  із усміхненим обличчям; самаста  —  цілком; вйаста  —  на частини; чінтайа̄  —  в розумі.

Traducción

Переклад

A continuación, habiendo escuchado con un deseo intenso y con todo detalle la explicación de su hijo, Kapiladeva, la Personalidad de Dios de eterna sonrisa, Devahūti empezó a meditar constantemente en la forma Viṣṇu del Señor Supremo.

Девахуті, що пильно вислухала вичерпні повчання свого сина, Капіладеви, вічно усміхненого Бога-Особи, тепер почала постійно медитувати на Верховного Господа в образі Вішну.