Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

hitvā tad īpsitatamam
apy ākhaṇḍala-yoṣitām
kiñcic cakāra vadanaṁ
putra-viśleṣaṇāturā
хитва̄ тад ӣпситатамам
апй а̄кхан̣д̣ала-йошита̄м
кин̃чич чака̄ра ваданам̇
путра-виш́лешан̣а̄тура̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

hitvā — habiendo abandonado; tat — esa casa familiar; īpsita-tamam — muy deseable; api — incluso; ākhaṇḍala-yoṣitām — por las esposas del Señor Indra; kiñcit cakāra vadanam — su rostro mostraba una expresión triste; putra-viśleṣaṇa — por estar separada de su hijo; āturā — afligida.

хитва̄ — отказавшись; тат — от этой роскоши; ӣпсита-тамам — предмет заветных мечтаний; апи — даже; а̄кхан̣д̣ала-йошита̄м — жен Господа Индры; кин̃чит чака̄ра ваданам — ее лицо омрачала печаль; путра-виш́лешан̣а — из-за разлуки с сыном; а̄тура̄ — страдая.

Traducción

Перевод

Aunque su posición era única desde todos los puntos de vista, la santa Devahūti, a pesar de todas sus posesiones, que eran la envidia incluso de las damas de los planetas celestiales, abandonó todas aquellas comodidades. La única pena que sentía era estar separada de su gran hijo.

Хотя ее положение с любой точки зрения было уникальным, добродетельная Девахути, жившая в роскоши, которой завидовали даже обитательницы райских планет, без сожалений отказалась от всех этих удобств. Ее огорчало только то, что рядом с ней нет ее великого сына.

Significado

Комментарий

Devahūti no sintió la menor tristeza al abandonar sus comodidades materiales, pero estar separada de su hijo le causaba mucho pesar. Aquí podría plantearse la pregunta de que si Devahūti no sentía la menor tristeza al abandonar las comodidades materiales de la vida, entonces, ¿por qué sentía tristeza al perder a su hijo?; ¿por qué estaba apegada a su hijo? En el siguiente verso se da la respuesta: No era un hijo corriente. Su hijo era la Suprema Personalidad de Dios. Por consiguiente, solo se puede abandonar el apego material si existe un apego por la Persona Suprema. Esto se explica en el Bhagavad-gītā: paraṁ dṛṣṭvā nivartate. Solo quien obtiene un cierto gusto por la existencia espiritual puede sentirse reacio a seguir el modo de vida materialista.

Девахути было ничуть не жаль расставаться с материальными богатствами, но она сильно горевала из-за разлуки с сыном. Может показаться странным, что Девахути, которая так легко отказалась от всех материальных удобств, никак не могла примириться с утратой Капилы. Почему она была так сильно привязана к своему сыну? Ответ на этот вопрос дается в следующем стихе: сын Девахути не был обыкновенным человеком. Ее сын был Верховной Личностью Бога. Таким образом, чтобы избавиться от материальных привязанностей, нужно развить в себе привязанность к Верховной Личности. Об этом говорится в «Бхагавад-гите»: парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате — только тот, кто узнал вкус духовного бытия, сможет отказаться от материалистического образа жизни.