Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Texto

Verš

yatra praviṣṭam ātmānaṁ
vibudhānucarā jaguḥ
vāpyām utpala-gandhinyāṁ
kardamenopalālitam
yatra praviṣṭam ātmānaṁ
vibudhānucarā jaguḥ
vāpyām utpala-gandhinyāṁ
kardamenopalālitam

Palabra por palabra

Synonyma

yatra — donde; praviṣṭam — habiendo entrado; ātmānam — a ella; vibudha-anucarāḥ — los acompañantes de los habitantes del cielo; jaguḥ — cantaban; vāpyām — en el estanque; utpala — de lotos; gandhinyām — con la fragancia; kardamena — por Kardama; upalālitam — tratada con gran cuidado.

yatra — kde; praviṣṭam — vstoupila; ātmānam — k ní; vibudha-anucarāḥ — společníci nebeských bytostí; jaguḥ — pěli; vāpyām — ve vodní nádrži; utpala — lotosů; gandhinyām — s vůní; kardamena — Kardama; upalālitam — pečoval s velkou pozorností.

Traducción

Překlad

Cuando Devahūti entraba en aquel primoroso jardín para bañarse en el estanque lleno de flores de loto, los gandharvas, acompañantes de los habitantes del cielo, cantaban alabando la gloriosa vida familiar de Kardama. Su gran esposo, Kardama, la protegió por completo en toda ocasión.

Když Devahūti vstoupila do této krásné zahrady, aby se vykoupala ve vodní nádrži plné lotosů, společníci nebeských bytostí, Gandharvové, opěvovali slávu Kardamova rodinného života. Kardama, její velký manžel, ji chránil za všech okolností.

Significado

Význam

Esta exposición describe con gran belleza la relación ideal entre los esposos. Kardama Muni, cumpliendo con su deber como esposo, dio a Devahūti toda clase de comodidades, pero no estaba apegado en absoluto a su esposa. Tan pronto como Kapiladeva, su hijo, creció, Kardama abandonó todo lazo familiar. Por su parte, Devahūti era la hija de un gran rey, Svāyambhuva Manu; tenía buenas cualidades y era hermosa, pero dependía por completo de la protección de su esposo. Según Manu, la mujer, el sexo bello, no debe tener independencia en ninguna etapa de la vida. En la infancia debe estar bajo la protección de sus padres, en la juventud debe estar bajo la protección del esposo, y en la vejez, bajo la protección de los hijos adultos. La vida de Devahūti fue un ejemplo práctico de estas afirmaciones de la Manu-saṁhitā: De niña, dependía de su padre; después, de su esposo, a pesar de su opulencia, y más tarde dependió de su hijo, Kapiladeva.

Zde je velmi názorně popsán ideální poměr mezi mužem a ženou. Kardama Muni jako manžel sice Devahūti obdařoval veškerým pohodlím, ale nebyl k ní vůbec poután. Jakmile jeho syn Kapiladeva vyrostl, Kardama se okamžitě vzdal veškerých rodinných styků. Devahūti byla dcerou významného krále, Svāyambhuvy Manua, byla nadaná a krásná, ale plně závisela na ochraně svého manžela. Podle Manuových zákonů nesmí být žena v žádném stadiu života nezávislá. V dětství ji musí opatrovat rodiče, v mládí manžel a ve stáří dospělé děti. Devahūti se pokyny Manu-saṁhity řídila po celý svůj život: jako dítě závisela na svém otci, později — přes veškeré své bohatství — na svém manželovi a nakonec na svém synovi Kapiladevovi.