Skip to main content

Text 17

17

Texto

Текст

svaccha-sphaṭika-kuḍyeṣu
mahā-mārakateṣu ca
ratna-pradīpā ābhānti
lalanā ratna-saṁyutāḥ
сваччга-спгат̣іка-куд̣йешу
маха̄-ма̄ракатешу ча
ратна-прадіпа̄ а̄бга̄нті
лалана̄ ратна-сам̇йута̄х̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

svaccha — puro; sphaṭika — mármol; kuḍyeṣu — en las paredes; mahā-mārakateṣu — decoradas con valiosas esmeraldas; ca — y; ratna-pradīpāḥ — lámparas de joya; ābhānti — brillaban; lalanāḥ — mujeres; ratna — con joyería; saṁyutāḥ — decoradas.

сваччга  —  чистих; спгат̣іка  —  мармурових; куд̣йешу  —  на стінах; маха̄-ма̄ракатешу  —  прикрашених коштовними смарагдами; ча  —  і; ратна-прадіпа̄х̣  —  світильники з самоцвітів; а̄бга̄нті  —  сяють; лалана̄х̣  —  жінки; ратна  —  коштовними каменями; сам̇йута̄х̣  —  оздоблені.

Traducción

Переклад

Las paredes de la casa estaban hechas de mármol de la mejor calidad, decoradas con joyas valiosas. No se necesitaba iluminación, pues la casa se iluminaba con los rayos de esas joyas. Todas las mujeres de la casa iban profusamente adornadas con joyería.

Стіни дому були зроблені з добірного мармуру і прикрашені коштовними каменями. В домі не потрібне було світло, тому що темряву розганяли своїм промінням самоцвіти на стінах. Всі жінки в домі носили багато оздоб із самоцвітами.

Significado

Коментар

Esta exposición nos permite entender que las opulencias de la vida familiar se manifestaban en forma de joyas valiosas, marfil, mármoles de la mejor calidad, y muebles hechos con oro y joyas. También se menciona que los vestidos estaban adornados con filigranas de oro. De hecho, todo era de valor. No eran como los muebles de ahora, moldeados en plástico sin valor o en metales pobres. En la civilización védica, todo lo que se utilizaba en los asuntos domésticos tenía que ser valioso. En caso de necesidad, esos objetos de valor podían empeñarse inmediatamente. De modo que los muebles y los objetos rotos o desechados nunca carecían de valor. En la India, la gente sigue todavía este sistema en los asuntos de la casa. Guardan utensilios de metal y adornos de oro, platos de plata y valiosos trajes de seda bordados en oro; en caso de necesidad, pueden empeñarlos y obtener algo de dinero inmediatamente. Existe un sistema de intercambio entre los prestamistas y los jefes de familia.

ПОЯСНЕННЯ: З цих описів, що багатий дім пишався коштовними каменями, слоновою кісткою, добірним мармуром і меблями з золота й самоцвітів. Вся тканина, як тут зазначено, була помережана золотом. По суті, все в господарстві являло собою велику цінність. Це начиння сильно відрізнялося від нинішнього начиння з пластмаси чи дешевого металу. У ведичній цивілізації всі предмети домашнього вжитку повинні були мати якусь цінність. В разі потреби за них можна було відразу ж щось виміняти. Таким чином навіть зламані чи непотрібні меблі та начиння являли собою якусь цінність. Індуси понині дотримуються в господарстві цього правила. Вони купують металеве начиння, золоті прикраси, срібний посуд, дорогий шовковий одяг, вишитий золотом, і в разі потреби можуть відразу ж отримами за це все якісь гроші. Сімейні люди іноді користуються послугами лихварів та міняйл.