Skip to main content

Text 13

13

Texto

Текст

sā cāpi tanayoktena
yogādeśena yoga-yuk
tasminn āśrama āpīḍe
sarasvatyāḥ samāhitā
са̄ ча̄пі танайоктена
йоґа̄деш́ена йоґа-йук
тасмінн а̄ш́рама а̄під̣е
сарасватйа̄х̣ сама̄хіта̄

Synonyms

Послівний переклад

— ella; ca — y; api — también; tanaya — por su hijo; uktena — habladas; yoga-ādeśena — con las enseñanzas sobre el yoga; yoga-yuk — ocupada en bhakti-yoga; tasmin — en aquella; āśrame — ermita; āpīḍe — la corona de flores; sarasvatyāḥ — del Sarasvatī; samāhitā — fija en samādhi.

са̄  —  вона; ча  —  і; апі  —  також; танайа  —  сином; уктена  —  повіданими; йоґа-а̄деш́ена  —  настановами з йоґи; йоґа-йук  —  прсивятила себе бгакті-йозі; тасмін  —  в тій; а̄ш́раме  —  самітницькій оселі; а̄під̣е  —  вінок; сарасватйа̄х̣  —  Сарасваті; сама̄хіта̄  —  занурена в самадгі.

Translation

Переклад

Siguiendo las enseñanzas de su hijo, Devahūti comenzó también a practicar bhakti-yoga en aquel mismo āśrama. Practicó samādhi en la casa de Kardama Muni, que, debido a los adornos de flores, aparecía tan hermosa que era considerada la corona de flores del río Sarasvatī.

Згідно з настановами свого сина Девахуті, залишаючись у тому самому ашрамі, теж почала практику бгакті-йоґи. В домі Кардами Муні, який так гарно оздоблювали квіти, що його вважали за квітковий вінець річки Сарасваті, вона зосереджувала свій розум у самадгі.

Purport

Коментар

SIGNIFICADO: Devahūti no abandonó su casa, porque a una mujer no se le recomienda nunca que abandone su hogar. Ella siempre depende de alguien. En el ejemplo de Devahūti vemos que, cuando no estaba casada, estaba bajo la tutela de su padre, Svāyambhuva Manu. Después, Svāyambhuva Manu se la entregó a Kardama Muni. En su juventud, estuvo bajo el cuidado de su esposo, y luego nació su hijo, Kapila Muni. Tan pronto como este creció, su esposo abandonó el hogar, y de la misma manera, el hijo, después de cumplir Su deber con Su madre, también Se fue. Ella también podría haber abandonado el hogar, pero no lo hizo. En lugar de esto, se quedó en el hogar y comenzó a practicar bhakti-yoga siguiendo las instrucciones de su gran hijo, Kapila Muni. Su práctica de bhakti-yoga hizo que la casa fuese como una corona de flores sobre el río Sarasvatī.

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті не покинула свій дім, тому що жінці ніколи не радять іти з дому. Жінка залежна від інших. Приклад тої самої Девахуті показує, що до заміжжя вона перебувала під опікою свого батька, Сваямбгуви Ману, після того він віддав її в дар Кардамі Муні. Юність вона провела під опікою свого чоловіка, а тоді народився її син, Капіла Муні. Щойно син підріс, її чоловік покинув дім, а син виконав Свій обов’язок перед матір’ю і теж пішов з дому. Вона теж могла покинути дім, але не зробила цього. Вона залишилася вдома і почала практикувати бгакті-йоґу, згідно з настановами свого великого сина, Капіли Муні. Завдяки її практиці бгакті-йоґи вся оселя стала подібною до квіткової корони річки Сарасваті.