Skip to main content

Text 8

Text 8

Texto

Text

dvi-parārdhāvasāne yaḥ
pralayo brahmaṇas tu te
tāvad adhyāsate lokaṁ
parasya para-cintakāḥ
dvi-parārdhāvasāne yaḥ
pralayo brahmaṇas tu te
tāvad adhyāsate lokaṁ
parasya para-cintakāḥ

Palabra por palabra

Synonyms

dvi-parārdha — dos parārdhas; avasāne — al final de; yaḥ — que; pralayaḥ — muerte; brahmaṇaḥ — del Señor Brahmā; tu — ciertamente; te — ellos; tāvat — mientras; adhyāsate — moran; lokam — en el planeta; parasya — del Supremo; para-cintakāḥ — pensando en la Suprema Personalidad de Dios.

dvi-parārdha — two parārdhas; avasāne — at the end of; yaḥ — which; pralayaḥ — death; brahmaṇaḥ — of Lord Brahmā; tu — indeed; te — they; tāvat — so long; adhyāsate — dwell; lokam — on the planet; parasya — of the Supreme; para-cintakāḥ — thinking of the Supreme Personality of Godhead.

Traducción

Translation

Los adoradores de la expansión Hiraṇyagarbha de la Personalidad de Dios permanecen en el mundo material hasta que se cumplen dos parārdhas, cuando muere también el Señor Brahmā.

Worshipers of the Hiraṇyagarbha expansion of the Personality of Godhead remain within this material world until the end of two parārdhas, when Lord Brahmā also dies.

Significado

Purport

Una disolución tiene lugar al final del día de Brahmā, y otra, al final de su vida. Brahmā muere cuando se cumplen dos parārdhas, momento en el que se disuelve todo el universo material. Los que adoran directamente a Hiraṇyagarbha, la expansión plenaria de la Suprema Personalidad de Dios, Garbhodakaśāyī Viṣṇu, no van directamente a la Suprema Personalidad de Dios que está en Vaikuṇṭha. Se quedan dentro del universo, en Satyaloka o en otro planeta superior, hasta el final de la vida de Brahmā. En ese entonces, se elevan con Brahmā al reino espiritual.

One dissolution is at the end of Brahmā’s day, and one is at the end of Brahmā’s life. Brahmā dies at the end of two parārdhas, at which time the entire material universe is dissolved. Persons who are worshipers of Hiraṇyagarbha, the plenary expansion of the Supreme Personality of Godhead Garbhodakaśāyī Viṣṇu, do not directly approach the Supreme Personality of Godhead in Vaikuṇṭha. They remain within this universe on Satyaloka or other higher planets until the end of the life of Brahmā. Then, with Brahmā, they are elevated to the spiritual kingdom.

Las palabras parasya para-cintakāḥ significan «pensando siempre en la Suprema Personalidad de Dios», o «siendo siempre conscientes de Kṛṣṇa». Cuando hablamos de Kṛṣṇa, nos referimos a toda la categoría viṣṇu-tattva. Kṛṣṇa incluye a las tres encarnaciones puruṣa —Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu— y al conjunto de todas las encarnaciones. Esto se confirma en la Brahma-saṁhitā: rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: El Señor Kṛṣṇa existe eternamente con Sus numerosas expansiones, como Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, Madhusūdana, Viṣṇu y Nārāyaṇa. Él existe con todas Sus porciones plenarias y con las porciones de Sus porciones plenarias, y cada una de ellas es igual a la Suprema Personalidad de Dios. Las palabras parasya para-cintakāḥ aluden a quienes son plenamente conscientes de Kṛṣṇa. Esas personas entran directamente en el reino de Dios, los planetas Vaikuṇṭhas, o, si se trata de adoradores de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, la porción plenaria, permanecen en este universo hasta el momento de la disolución, y entonces entran en el reino de Dios.

The words parasya para-cintakāḥ mean “always thinking of the Supreme Personality of Godhead,” or being always Kṛṣṇa conscious. When we speak of Kṛṣṇa, this refers to the complete category of viṣṇu-tattva. Kṛṣṇa includes the three puruṣa incarnations, namely Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu and Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, as well as all the incarnations taken together. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā. Rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: Lord Kṛṣṇa is perpetually situated with His many expansions, such as Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, Madhusūdana, Viṣṇu and Nārāyaṇa. He exists with all His plenary portions and the portions of His plenary portions, and each of them is as good as the Supreme Personality of Godhead. The words parasya para-cintakāḥ mean those who are fully Kṛṣṇa conscious. Such persons enter directly into the kingdom of God, the Vaikuṇṭha planets, or, if they are worshipers of the plenary portion Garbhodakaśāyī Viṣṇu, they remain within this universe until its dissolution, and after that they enter.