Skip to main content

Text 25

25

Texto

Текст

sa tadaivātmanātmānaṁ
niḥsaṅgaṁ sama-darśanam
heyopādeya-rahitam
ārūḍhaṁ padam īkṣate
са тадаіва̄тмана̄тма̄нам̇
ніх̣сан̇ґам̇ сама-дарш́анам
хейопа̄дейа-рахітам
а̄рӯд̣гам̇ падам ікшате

Palabra por palabra

Послівний переклад

saḥ — el devoto puro; tadā — entonces; eva — ciertamente; ātmanā — por medio de su inteligencia trascendental; ātmānam — él mismo; niḥsaṅgam — sin apego material; sama-darśanam — con visión equilibrada; heya — ser rechazado; upādeya — aceptable; rahitam — desprovisto de; ārūḍham — elevado; padam — a la posición trascendental; īkṣate — él ve.

сах̣  —  чистий відданий; тада̄  —  тоді; ева  —  певно; а̄тмана̄  —  своїм трансцендентним інтелектом; а̄тма̄нам  —  себе; ніх̣сан̇ґам  —  без матеріальної прив’язаності; сама-дарш́анам  —  дивлячись на все однаково; хейа  —  неприйнятне; упа̄дейа  —  прийнятне; рахітам  —  вільний; а̄рӯд̣гам  —  піднявся; падам  —  до трансцендентного рівня; ікшате  —  бачить.

Traducción

Переклад

Debido a su inteligencia trascendental, el devoto puro goza de una visión equilibrada, y se ve a sí mismo libre de la contaminación de la materia. No considera que nada sea superior o inferior, y siente que se ha elevado al plano trascendental de ser cualitativamente igual a la Persona Suprema.

Завдяки своєму трансцендентному інтелекту чистий відданий на все дивиться однаково і бачить свою непричетність до матеріальної скверни. Він не поділяє речі на вищі й нижчі і відчуває, що піднявся на трансцендентний рівень і став якісно рівним Верховній Особі.

Significado

Коментар

La percepción de lo desagradable proviene del apego. El devoto no tiene un apego personal por nada; por eso, para él, lo agradable y lo desagradable no cuenta. Para el servicio del Señor puede aceptar lo que sea, aunque para su interés personal tal vez sea desagradable. Lo cierto es que está completamente libre de intereses personales, y de esa manera, todo lo que es agradable para el Señor, también lo es para él. A Arjuna, por ejemplo, al principio no le agradaba la lucha, pero cuando entendió que era del agrado del Señor, él también la aceptó con agrado. Esa es la posición del devoto puro. Para sus intereses personales, nada hay agradable ni desagradable; lo hace todo para el Señor, y por eso está libre del apego y del desapego. Esa es la etapa de neutralidad trascendental. El devoto puro disfruta de la vida en el placer del Señor Supremo.

ПОЯСНЕННЯ: Відчуття чогось неприємного виникає тільки через прив’язаність. Відданий вільний від особистих прив’язаностей і тому не відчуває приємного й неприємного. Для служіння Господу він готовий прийняти що завгодно, навіть якщо йому самому це не до вподоби. Насправді він цілковито вільний від особистих вподобань, і тому все, що задовольняє Господа, задовольняє і його. Наприклад, спочатку Арджуні не хотілося воювати, але коли він зрозумів, що цієї битви хоче Господь, він теж прийняв її як своє бажання. Так ставиться до всього чистий відданий. Для себе самого він ніщо не вважає приємним чи неприємним, він робить усе тільки для Господа, і тому залишається вільним від прив’язаності та відрази. Це трансцендентний стан врівноваженості. Чистий відданий черпає насолоду в задоволенні Верховного Господа.