Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ yad brahma-darśanam
всудеве бхагавати
бхакти-йога прайоджита
джанайатй у ваиргйа
джна йад брахма-даранам

Synonyms

Пословный перевод

vāsudeve — a Kṛṣṇa; bhagavati — la Personalidad de Dios; bhakti-yogaḥ — servicio devocional; prayojitaḥ — desempeñado; janayati — produce; āśu — muy pronto; vairāgyam — desapego; jñānam — conocimiento; yat — el cual; brahma-darśanam — autorrealización.

всудеве — Кришне; бхагавати — Личности Бога; бхакти-йога — преданное служение; прайоджита — которым занимаются; джанайати — порождает; у — очень скоро; ваиргйам — отрешенность; джнам — знание; йат — которое; брахма-даранам — самоосознание.

Translation

Перевод

Al ocuparse en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa y desempeñar servicio devocional a Kṛṣṇa se hace posible el progreso en el conocimiento y el desapego, así como también en la autorrealización.

Действуя в сознании Кришны и занимаясь преданным служением Кришне, живое существо постепенно обретает знание и отрешенность и постигает себя.

Purport

Комментарий

SIGNIFICADO: Gente de escasa inteligencia dice que el bhakti-yoga, el servicio devocional, es para personas no avanzadas en conocimiento trascendental y en renunciación. Pero en la práctica, el que se ocupa en el servicio devocional del Señor con plena conciencia de Kṛṣṇa, no tiene que hacer ningún esfuerzo adicional en busca del desapego, ni tiene que esperar un despertar del conocimiento trascendental. Se dice que el que se ocupa en el servicio devocional del Señor sin desviarse, en realidad, adquiere automáticamente todas las buenas cualidades de los semidioses. No podemos descubrir cómo surgen esas buenas cualidades en el cuerpo del devoto, pero lo cierto es que ocurre. Se da el ejemplo del cazador que sentía placer matando animales y que, después de hacerse devoto, no estaba dispuesto a matar ni a una hormiga. Esa es la naturaleza del devoto.

Недалекие люди утверждают, что бхакти-йога, или преданное служение, предназначена для тех, кто не обладает трансцендентным знанием и отрешенностью. Но на самом деле человеку, который занимается преданным служением Господу в полном сознании Кришны, не нужно прилагать дополнительные усилия для того, чтобы развить в себе отрешенность, или ждать, пока в его сердце проснется трансцендентное знание. Говорится, что у того, кто неуклонно следует по пути преданного служения Господу, сами собой развиваются все лучшие качества полубогов. Объяснить, каким образом преданный приобретает эти качества, невозможно, но тем не менее это происходит. Доказательством этому может служить история жизни одного охотника, который получал удовольствие от убийства животных, но после того, как стал преданным, не мог убить даже муравья. Таковы качества преданного Господа.

Los que están muy deseosos de avanzar en conocimiento trascendental pueden ocuparse en servicio devocional puro, sin perder tiempo con la especulación mental. Para llegar a las conclusiones positivas del conocimiento de la Verdad Absoluta, es significativa la palabra brahma-darśanam de este verso. Brahma-darśanam significa entender o comprender cabalmente la Realidad Trascendencia. El que se ocupa en el servicio de Vāsudeva puede comprender verdaderamente lo que es el Brahman. Si el Brahman fuera impersonal, no podría hablarse de darśanam, que significa «ver cara a cara». Darśanam se refiere a ver a la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva. Para que haya darśanam, tanto el observador como el objeto observado tienen que ser personas. Brahma-darśanam significa que, en cuanto vemos a la Suprema Personalidad de Dios, inmediatamente comprendemos qué es el Brahman impersonal. El devoto no necesita investigaciones adicionales para entender la naturaleza del Brahman. Eso lo confirma también el Bhagavad-gītā: brahma-bhūyāya kalpate: El devoto se convierte de inmediato en un alma autorrealizada en la Verdad Absoluta.

Тот, кто действительно хочет обрести трансцендентное знание, должен заниматься чистым преданным служением, не тратя времени на философские поиски истины. Чтобы прийти к определенным выводам о природе Абсолютной Истины, следует проанализировать употребленное в данном стихе слово брахма-даранам. Брахма-даранам значит «осознать или постичь трансцендентное». Постичь Брахман может только тот, кто служит Всудеве. Если бы Брахман был безличным, не могло бы быть и речи о даранам, что значит «лицезреть». В данном случае даранам значит «созерцание Верховной Личности Бога, Всудевы». Слово даранам подразумевает, что субъект и объект созерцания являются личностями. Брахма-даранам значит, что, созерцая Верховную Личность Бога, преданный одновременно осознает и безличный Брахман. Ему не нужно прилагать дополнительные усилия для того, чтобы постичь природу Брахмана. Это подтверждается в «Бхагавад-гите»: брахма-бхӯййа калпате — став преданным, человек одновременно осознает свою духовную природу и постигает Абсолютную Истину.