Skip to main content

Text 22

22

Texto

Текст

tasmāt tvaṁ sarva-bhāvena
bhajasva parameṣṭhinam
tad-guṇāśrayayā bhaktyā
bhajanīya-padāmbujam
тасма̄т твам̇ сарва-бга̄вена
бгаджасва парамешт̣гінам
тад-ґун̣а̄ш́райайа̄ бгактйа̄
бгаджанійа-пада̄мбуджам

Palabra por palabra

Послівний переклад

tasmāt — por lo tanto; tvam — tú (Devahūti); sarva-bhāvena — con éxtasis de amor; bhajasva — adora; parameṣṭhinam — a la Suprema Personalidad de Dios; tat-guṇa — las cualidades del Señor; āśrayayā — conectada con; bhaktyā — mediante servicio devocional; bhajanīya — dignos de adoración; pada-ambujam — cuyos pies de loto.

тасма̄т  —  тому; твам  —  ти (Девахуті); сарва-бга̄вена  —  з екстатичною любов’ю; бгаджасва  —  поклоняйся; парамешт̣гінам  —  Верховному Богові-Особі; тат-ґун̣а  —  якості Господа; а̄ш́райайа̄  —  пов’язані; бгактйа̄  —  відданим служінням; бгаджанійа  —  гідні поклоніння; пада-амбуджам  —  чиї лотосові стопи.

Traducción

Переклад

Por eso, Mi querida madre, te aconsejo que te refugies en la Suprema Personalidad de Dios, pues Sus pies de loto son dignos de adoración. Acepta esto con toda tu devoción y todo tu amor, pues con ello podrás establecerte en el servicio devocional trascendental.

Отож, люба матусю, Я раджу тобі віддатися під притулок Верховного Бога-Особи, бо Його лотосові стопи    —    гідний об’єкт поклоніння. Поклоняйся Йому з усією відданістю й любов’ю, і ти втвердишся у трансцендентному любовному служінні.

Significado

Коментар

A veces se emplea la palabra parameṣṭhinam en relación con Brahmā. Parameṣṭhī significa «la persona suprema». Tal como Brahmā es la persona suprema en el universo, en el mundo espiritual la Personalidad Suprema es Kṛṣṇa. El Señor Kapiladeva aconseja a Su madre que se refugie en los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, pues son el mejor de los refugios. Aquí no se aconseja refugiarse en los semidioses, ni siquiera en los que ocupan posiciones más elevadas, como Brahmā y Śiva. Debemos refugiarnos en el Dios Supremo.

ПОЯСНЕННЯ: Слово парамешт̣гінам іноді застосовують, називаючи Брахму. Парамешт̣гі означає «найвища особа». Як Брахма є найвищою особою в цьому всесвіті, так Крішна є Верховною Особою в духовному світі. Господь Капіладева радить матері віддатися під захист лотосових стіп Верховного Бога-Особи, Крішни, тому що це найліпший притулок. Цей вірш не радить шукати притулку в півбогів, навіть найвищих, як оце Брахма чи Шіва. Треба шукати притулку в Верховного Бога-Особи.

Sarva-bhāvena significa «con éxtasis colmado de amor». Bhāva es la etapa de elevación previa al logro del amor puro por Dios. En el Bhagavad-gītā se afirma: budhā bhāva-samanvitāḥ: El que ha alcanzado la etapa de bhāva puede aceptar los pies de loto del Señor Kṛṣṇa como su objeto de adoración. Lo mismo le aconseja aquí el Señor Kapila a Su madre. En este verso también es significativa la frase tad-guṇāśrayayā bhaktyā, que significa que el desempeño de servicio devocional a Kṛṣṇa es trascendental; no es una actividad material. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā: Se considera que los que se ocupan en servicio devocional están situados en el reino espiritual. Brahma-bhūyāya kalpate: Inmediatamente se sitúan en el reino trascendental.

Сарва-бга̄вена означає «в екстазі цілковитої любові». Бгава являє собою високий рівень розвитку, що передує досягненню чисної любові до Бога. У «Бгаґавад-ґіті» сказано: будга̄ бга̄ва-саманвіта̄х̣    —    той, хто досягнув рівня бгави, може прийняти лотосові стопи Господа Крішни за об’єкт поклоніння. Те саме радить тут Своїй матері Господь Капіла. Варто відзначити в цьому вірші також слова тад-ґун̣а̄ш́райайа̄ бгактйа̄. Це означає, що віддане служіння Крішні трансцендентне, це не матеріальна діяльність. Це засвідчує «Бгаґавад-ґіта», кажучи, що занурені у віддане служіння особи увійшли в духовне царство. Брахма-бгӯйа̄йа калпате    —    вони відразу досягають царства трансцендентності.

Como recomienda en este verso el Señor Kapila a Su madre, el servicio devocional con plena conciencia de Kṛṣṇa es el único medio de que dispone el ser humano para alcanzar la perfección más elevada de la vida. Por consiguiente, el bhakti es nirguṇa, está libre de todo rastro de cualidades materiales. Aunque el desempeño de servicio devocional se parece a las actividades materiales, nunca es saguṇa, es decir, nunca está contaminado con cualidades materiales. Tad-guṇāśrayayā significa que las cualidades trascendentales del Señor Kṛṣṇa son tan sublimes que no hay necesidad de que nuestra atención se desvíe hacia otras actividades. Su comportamiento con los devotos es tan excelso que el devoto no necesita desviar su atención hacia ninguna otra adoración. Se dice que el demonio Pūtanā trató de matar a Kṛṣṇa envenenándole, pero como Kṛṣṇa, al mamar de su pecho, Se sintió complacido, ella recibió la misma posición que la madre del Señor. Por lo tanto, los devotos dicen en sus oraciones que, si un demonio que quiso matar a Kṛṣṇa recibe una posición tan excelsa, ¿por qué van ellos a apegarse a cualquier otra adoración que no sea la de Kṛṣṇa? Hay dos clases de actividades religiosas: unas son para el progreso material, y otras, para el progreso espiritual. Si nos refugiamos en los pies de loto de Kṛṣṇa, recibimos los dos tipos de prosperidad, la material y la espiritual. Entonces, ¿por qué acudir a los semidioses?

Віддане служіння в повній свідомості Крішни    —    це єдиний засіб досягнути найвищої досконалості людського життя. Це пояснює тут Своїй матері Господь Капіла. Отже, бгакті за своєю природою нірґуна, тобто вільне від будь-якого дотику матеріальної природи. Хоча зовні віддане служіння скидається на матеріальну діяльність, воно ніколи не стає саґуна, тобто оскверненим матеріальними якостями. Як свідчать слова тад-ґун̣а̄ш́райайа̄, якості Господа Капіли такі вишукані, що немає потреби відвертати свою уваги на будь-яку іншу діяльність. Його стосунки з відданими такі піднесені, що відданому не потрібно більше нікому поклонятися. Як відомо, демониця Путана прийшла вбити Крішну, отруївши Його, але Крішна, прихильно поставившись до того, що вона дала Йому поссати свою грудь, дарував їй таке становище в духовному світі, яке має Його мати. Отже віддані у своїх молитвах кажуть: якщо демон, який хотів убити Крішну, отримує таке піднесене становище, то який інший об’єкт прив’язаності й поклонінння вони можуть шукати? Є два різновиди релігійної діяльності: одна призначена для матеріального розвитку, а друга    —    для духовного. Віддавшись під притулок лотосових стіп Крішни, людина досягає обох різновидів процвітання    —    і матеріального, і духовного. Навіщо тоді звертатися до будь-яких півбогів?