Skip to main content

Text 36

36

Texto

Текст

prajāpatiḥ svāṁ duhitaraṁ
dṛṣṭvā tad-rūpa-dharṣitaḥ
rohid-bhūtāṁ so ’nvadhāvad
ṛkṣa-rūpī hata-trapaḥ
праджа̄патіх̣ сва̄м̇ духітарам̇
др̣шт̣ва̄ тад-рӯпа-дгаршітах̣
рохід-бгӯта̄м̇ со ’нвадга̄вад
р̣кша-рӯпі хата-трапах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

prajā-patiḥ — el Señor Brahmā; svām — a su propia; duhitaram — hija; dṛṣṭvā — habiendo visto; tat-rūpa — por sus encantos; dharṣitaḥ — confundido; rohit-bhūtām — hacia ella en la forma de venado; saḥ — él; anvadhāvat — corrió; ṛkṣa-rūpī — en forma de cierva; hata — privado de; trapaḥ — vergüenza.

праджа̄-патіх̣  —  Господь Брахма; сва̄м  —  свою; духітарам  —  дочку; др̣шт̣ва̄  —  побачивши; тат-рӯпа  —  її чарами; дгаршітах̣  —  спантеличений; рохіт-бгӯта̄м  —  прибравши подобу оленя; сах̣  —  він; анвадга̄ват  —  побіг; р̣кша-рӯпі  —  у подобі олениці; хата  —  втративши; трапах̣  —  сором.

Traducción

Переклад

Brahmā, al ver a su propia hija, quedó confundido por sus encantos, y transformándose en venado, corrió desvergonzadamente tras ella, que había adoptado la forma de una cierva.

Побачивши вроду своєї дочки, Брахма був настільки збентежений, що безсоромно кинувся за нею в образі оленя, хоча вона прибрала подобу олениці.

Significado

Коментар

Los ejemplos concretos de Brahmā, cautivado por los encantos de su hija, y de Śiva, cautivado por la forma Mohinī del Señor, nos enseñan que incluso grandes semidioses como Brahmā y Śiva —y con mayor razón, el alma condicionada común— quedan cautivados por la belleza de la mujer. Por lo tanto, el consejo de no relacionarse libremente ni siquiera con la propia hija, la propia madre o la propia hermana, va dirigido a todos, pues los sentidos son tan fuertes que, en un momento de arrebato, no tienen en cuenta la relación de hija, madre o hermana. Por eso, lo mejor es practicar el control de los sentidos mediante la ejecución de bhakti-yoga, ocupándose en servir a Madana-mohana. El Señor Kṛṣṇa Se llama Madana-mohana, porque puede subyugar al dios Cupido, la lujuria. La única manera de refrenar los dictados de Madana, Cupido, es ocuparse en el servicio de Madana-mohana. Cualquier otra tentativa de controlar los sentidos, fracasará.

ПОЯСНЕННЯ: Випадок з Господом Брахмою, що був зачарований вродою власної дочки, і з Господом Шівою, що привабився до Господнього втілення в образі Мохіні, вчать нас, що навіть великі півбоги, як оце Брахма і Господь Шіва стають жертвами жіночої вроди, а про звичайних зумовлених душ годі й казати. Тому писання нікому не радять тісно спілкуватися навіть з власною дочкою, матір’ю чи сестрою, бо чуття настільки сильні, що, коли розум людини покриває пристрасть, вона забуває, що перед нею дочка, мати чи сестра. Тому найліпше вчитися панувати над чуттями, виконуючи бгакті-йоґу і присвячуючи себе на служіння Мадана-мохані. Господа Крішну називають Мадана-мохана, тому що Він здатний взяти гору навіть над богом любові Купідоном (хіттю). Тільки присвятивши себе служінню Мадана-мохані можна скинути гніт Мадани, Купідона. Інакше, без служіння Крішні, всі спроби приборкати чуття приречені на поразку.