Skip to main content

Text 36

Sloka 36

Texto

Verš

prajāpatiḥ svāṁ duhitaraṁ
dṛṣṭvā tad-rūpa-dharṣitaḥ
rohid-bhūtāṁ so ’nvadhāvad
ṛkṣa-rūpī hata-trapaḥ
prajāpatiḥ svāṁ duhitaraṁ
dṛṣṭvā tad-rūpa-dharṣitaḥ
rohid-bhūtāṁ so ’nvadhāvad
ṛkṣa-rūpī hata-trapaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

prajā-patiḥ — el Señor Brahmā; svām — a su propia; duhitaram — hija; dṛṣṭvā — habiendo visto; tat-rūpa — por sus encantos; dharṣitaḥ — confundido; rohit-bhūtām — hacia ella en la forma de venado; saḥ — él; anvadhāvat — corrió; ṛkṣa-rūpī — en forma de cierva; hata — privado de; trapaḥ — vergüenza.

prajā-patiḥ — Pán Brahmā; svām — svou vlastní; duhitaram — dceru; dṛṣṭvā — když uviděl; tat-rūpa — jejím půvabem; dharṣitaḥ — zmaten; rohit-bhūtām — za ní v podobě laně; saḥ — on; anvadhāvat — běžel; ṛkṣa-rūpī — v podobě jelena; hata — zbavený; trapaḥ — studu.

Traducción

Překlad

Brahmā, al ver a su propia hija, quedó confundido por sus encantos, y transformándose en venado, corrió desvergonzadamente tras ella, que había adoptado la forma de una cierva.

Jakmile Brahmā uviděl svoji dceru, která přijala podobu laně, zmaten jejím půvabem za ní nestydatě běžel v podobě jelena.

Significado

Význam

Los ejemplos concretos de Brahmā, cautivado por los encantos de su hija, y de Śiva, cautivado por la forma Mohinī del Señor, nos enseñan que incluso grandes semidioses como Brahmā y Śiva —y con mayor razón, el alma condicionada común— quedan cautivados por la belleza de la mujer. Por lo tanto, el consejo de no relacionarse libremente ni siquiera con la propia hija, la propia madre o la propia hermana, va dirigido a todos, pues los sentidos son tan fuertes que, en un momento de arrebato, no tienen en cuenta la relación de hija, madre o hermana. Por eso, lo mejor es practicar el control de los sentidos mediante la ejecución de bhakti-yoga, ocupándose en servir a Madana-mohana. El Señor Kṛṣṇa Se llama Madana-mohana, porque puede subyugar al dios Cupido, la lujuria. La única manera de refrenar los dictados de Madana, Cupido, es ocuparse en el servicio de Madana-mohana. Cualquier otra tentativa de controlar los sentidos, fracasará.

To, jak Brahmu okouzlily půvaby jeho dcery a Śivu okouzlil Pán v podobě Mohinī, jsou příklady, které nás poučují, že i velcí polobozi, jako je Brahmā a Pán Śiva, jsou okouzleni krásou ženy, o obyčejné podmíněné duši nemluvě. Proto se každému doporučuje nestýkat se volně ani se svou dcerou, matkou nebo sestrou, protože smysly jsou tak silné, že ve stavu poblouznění neberou ohledy na žádné příbuzenské vztahy. Nejlepší je proto cvičit se v ovládání smyslů vykonáváním bhakti-yogy, sloužením Madana-mohanovi. Pán Kṛṣṇa se jmenuje Madana-mohana, protože dokáže přemoci Amora, boha chtíče. Jedině ten, kdo slouží Madana-mohanovi, dokáže ovládat nátlak Madana, Amora. Ostatní pokusy ovládnout smysly budou neúspěšné.