Skip to main content

Text 28

28

Texto

Текст

ity evaṁ śaiśavaṁ bhuktvā
duḥkhaṁ paugaṇḍam eva ca
alabdhābhīpsito ’jñānād
iddha-manyuḥ śucārpitaḥ
ітй евам̇ ш́аіш́авам̇ бгуктва̄
дух̣кгам̇ пауґан̣д̣ам ева ча
алабдга̄бгіпсіто ’джн̃а̄на̄д
іддга-манйух̣ ш́уча̄рпітах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

iti evam — de esta manera; śaiśavam — infancia; bhuktvā — habiendo soportado; duḥkham — aflicción; paugaṇḍam — niñez; eva — incluso; ca — y; alabdha — no conseguidos; abhīpsitaḥ — aquel cuyos deseos; ajñānāt — debido a la ignorancia; iddha — encendida; manyuḥ — su ira; śucā — por tristeza; arpitaḥ — abrumado.

іті евам  —  ось так; ш́аіш́авам  —  дитинство; бгуктва̄  —  провівши; дух̣кгам  —  нещастя; пауґан̣д̣ам  —  отроцтво; ева  —  навіть; ча  —  і; алабдга  —  не досягши; абгіпсітах̣  —  чиї бажання; аджн̃а̄на̄т  —  від невігластва; іддга  —  загорівшись; манйух̣  —  її гнів; ш́уча̄  —  досадою; арпітах̣  —  охоплена.

Traducción

Переклад

De esta manera, el bebé pasa su infancia sufriendo diversas aflicciones, y llega a la niñez. En esa edad sufre también, y su dolor se debe al deseo de obtener cosas que nunca puede conseguir. Debido a esa ignorancia, se irrita y se entristece.

Так дитя проводить дитинство, потерпаючи від незліченних страждань, і вступає в отроцтво. Але й тут її страждання не припиняються, тому що її роздирають бажання, які їй ніколи не вдається виконати. Так, занурена в невігластво, жива істота впадає в гнів і розпуку.

Significado

Коментар

Demos el nombre de infancia al período que va desde el nacimiento hasta los cinco años. A partir de los cinco años y hasta los quince discurre la edad paugaṇḍa. A los dieciséis años de edad, comienza la juventud. Se han explicado ya los sufrimientos de la infancia; en la niñez, le matriculan en una escuela, y a él no le gusta. Él quiere jugar, pero se le obliga a ir a la escuela, estudiar y aceptar la responsabilidad de aprobar los exámenes. Otra clase de sufrimiento le viene de su deseo de jugar con algunas cosas que tal vez las circunstancias no le permitan conseguir; de esa manera, está afligido y siente dolor. En una palabra, en la niñez no es feliz, como tampoco lo fue durante la infancia, y la juventud será peor. En sus juegos, los niños se crean muchas necesidades artificiales; cuando no logran satisfacerlas, se llenan de ira, se enfurecen, y el resultado es sufrimiento.

ПОЯСНЕННЯ: Вік від народження до п’яти років називають дитинством. Від від п’яти років до кінця п’ятнадцятого року називають пауґанда. В шістнадцять років починається юність. Нещастя, яких істота зазнає в дитинстві, уже описано. Коли дитина досягає отроцтва, її посилають до школи, і це їй дуже не до вподоби. Їй хочеться бавитися, але її примушують ходити до школи, вчитися й готуватися до іспитів. Її страждання поглиблює те, що їй хочеться тих чи інших іграшок, але обставини нерідко не дозволяють їй отримати їх, і це її дуже вражає і засмучує. Іншими словами, в отроцтві вона також страждає, як вона страждала в дитинстві, і як вона далі страждатиме в юності. В отроцтві діти не знають стриму в своїх вимогах нових забавок, а коли їм не дають того, чого вони бажають, вони впадають у гнів і від того страждають.